Part Two
Ebru Süleyman: Which year did you start your school?
Münir Curi: I started school in the year ‘56.
Ebru Süleyman: Which school did you go to?
Münir Curi: I first started at Emin Duraku Primary School in Pristina, I started the first grade there in Turkish language.
Ebru Süleyman: So there were Turkish classes also there?
Münir Curi: There was one Turkish class there. Then we all were transferred to Meto Bajraktar Primary School, there in Meto Bajraktar there were two classes. Two Turkish classes, 8/5 and 8/6.
Ebru Süleyman: Your classes?
Münir Curi: We were two Turkish classes, we were almost 40 students, there was a lot of students.
Ebru Süleyman: So this is before the migrations?
Münir Curi: What?
Ebru Süleyman: They did not start migrating in those years yet?
Münir Curi: They did not migrate until the years ‘50-‘54, because I finished my school in ‘64. I completed primary school in the year ‘64, then there was only one middle school [high school] in Turkish language, lycée {shows with his hands}. I registered in lycée but I really enjoyed art, and I enjoyed spending time working with electronics. I liked those things more. There was not a technical school in Turkish, so that’s why I started lycée. After the first semester, there was a television technician school established in Pristina. The military established the school, trade school. So I dropped out of the lycée, and registered at this school in the second semester, television technician, that one…
Ebru Süleyman: How did your curiosity begin?
Münir Curi: I don’t know, from childhood, I really liked physics classes at school. So in physics, I was learning how electricity worked, how it came here, what {showing with his hands}, I worked with them a lot in physics. I got inspired, so I tried to work on some stuff at home. After that, I went to the television technician school, I finished high school.
Ebru Süleyman: This was in which year?
Münir Curi: In ‘63-‘64.
Ebru Süleyman: You started in that year?
Münir Curi: I graduated in the year ‘66, it started in ‘64 or ‘63… I don’t know, I forgot, I cannot remember now, I have my diplomas around the house. After that I opened a shop, today where the Cathedral is, I used to have a shop there. I opened a shop after school with a friend, a radio and television repair shop. Right where the lights are now. There used to be some sheds, shops, but it didn’t last long, I went to do my military service in ‘78. I went into the military. After coming back from the military, I also worked as an electrician there, I fixed radios… communication. With airplanes, because I did my military service in aviation in Sombor, contact aviation. With radios and such, they separated us according to our professions. So when I came back after the military, I searched for a job, there was an electrical factory here named Energo-Invest.
Ebru Süleyman: What was the name of the factory?
Münir Curi: Energo-Invest, they were making electrical fuses, things like that. High voltage fuses, I don’t know what fuses, so I really liked that job and I applied there. Because my father was Rasim Salih, with a little support from him {smiles}, I got accepted. So I started working there.
Ebru Süleyman: Where was that place?
Münir Curi: It was seven kilometers past Obilić, there is a village named Crkvena Vodica. In those times, the thermal power station was there. In that building, then this factory opened, these fuses and stuff, so I started working there. I got better and better, for being a manager, I needed a master’s degree. There was a technical school in Mitrovica, Higher Vocational School, so they sent me there. There were the same things, electronics, automatic machines…
Ebru Süleyman: You studied automatic machines…
Münir Curi: We had to study it, two years there, I finished the Higher Vocational School. Then I returned to the factory, I was working as a chief in service and administration. Maintenance of machines, damaged machines and stuff, there were three more friends there, we worked together. I was the chief and they took care of the machines, but today those factories no longer exist.
Ebru Süleyman: Those times, where were the workers from, were they from different places of Kosovo?
Münir Curi: From everywhere of Kosovo, everywhere…
Ebru Süleyman: How was the work life?
Münir Curi: Good, really good! Work, you had to go to work at seven o’clock, until three. Sometimes first, sometimes second cycle, there were different shifts. Sometimes we worked from three o’clock until eleven at night, at eleven, a bus would come and pick us up, and would take us to our homes.
Ebru Süleyman: How long did you work here?
Münir Curi: What?
Ebru Süleyman: For how long did you work at the factory?
Münir Curi: I worked for 30 years, from ‘69 until the year ‘99.
Ebru Süleyman: So you worked until the year ‘99…
Münir Curi: In ‘99, there was a war, but after the war, we came back to work at the factory again. In 2003, the factory was privatized, it was sold. In 2003, the factory was closed for us.
Ebru Süleyman: So after it was privatized, did they fire the old workers?
Münir Curi: Some of them were fired, some stayed, just a few, the ones who bought the factory, they continued working just for a few years, they did the same work. We were 10-15 people remaining, the others were fired. Like that…
Ebru Süleyman: Does your retirement count? All those years?
Münir Curi: Yes.
Ebru Süleyman: It counts? Great.
Münir Curi: I retired {smiles}. 30 years of work… it’s even too much…
Ebru Süleyman: When you were young, where did you go in the city, with whom did you go out?
Münir Curi: Oh, in those times, the city wasn’t like this, it was smaller, there was Korzo for the youth. Today, it’s Sheshi Nëna Tereza [Mother Teresa Square], we would go out there. We, the youth, would gather there around seven, until ten, we would hang out there. We would meet there, hang out there and have friendly conversations. Like this… but today, there is no such thing.
Ebru Süleyman: So you say that nowadays there is nothing like that?
Münir Curi: Nothing like that.
Ebru Süleyman: Who were your friends, with whom did you hang out?
Münir Curi: There were Serbs and Albanians, at that time, there was no discrimination, we were all together with Romani people and everyone. There were three Romani neighborhoods in Pristina. Serb, Albanian Romani, and Turkish Romani. This Divan Yoli Street, this one {shows with his hand}…
Ebru Süleyman: So you are saying they were living in different neighborhoods in order of the language they were speaking?
Münir Curi: Yes, Turkish Romani people were on Divan Yoli Street. Serb Romani people were in Moravska, there above where the park is. Albanians, they were above the Lap Mosque’s in the Hashkali neighborhood. So there were three things [neighborhoods]. Divan Street, Turkish Romani people, there were Romani who came from Turkey, they were also living there.
Ebru Süleyman: So they were speaking Turkish?
Münir Curi: They were speaking Turkish, going to Turkish schools. In my class, there were three Romani, but they were speaking Turkish. Divan Yoli Street was where the Turkish Romani were. Above in Moravska, there were Serbs, above Lab Mosque, above Pruga, there were Hashgali, Albanian Romani. They were speaking Albanian…
Ebru Süleyman: Do you remember when the city around Korzo started to change, when they were building new buildings, maybe you were too young back then, but do you remember the innovations in Pristina?
Münir Curi: I remember when they built Sirius Hotel, it was Bozhur back then. There used to be a mosque.
Ebru Süleyman: Yes. Do you remember that mosque?
Münir Curi: I remember the mosque. So that mosque was demolished, after that, they built a hotel there, the mosque’s name was Lokaç. As a matter of fact, there is still a fountain in front of the theater, I remember that fountain really well. So in Pristina there was a children’s theater. Today, where the government’s building is, there was a street {explains with his hands}, there was a children’s theater, Boshko Buha. There were programs in Serbian and the Turkish language. After school, we used to go there {smiles}. A lot of…
Ebru Süleyman: So this new building didn’t exist? The government’s building?
Münir Curi: No, no, no. Post office, there were the old post office, it was destroyed in the war, there was a road, down the road {explains with his hands}, you could go to the municipality. That road was going to the municipality, so on that road, there was a children’s theater, Boshko Buha {smiles}.
Ebru Süleyman: So you used to go there?
Münir Curi: We kids, we used to go there and watch the shows. There was a theater called Puss in Boots, the deceased Hamdi Begolli used to perform in that play {smiles}. There we used to…
Ebru Süleyman: After that, later, when you were going to lycée and then when you went to the technical school, what were you doing there?
Münir Curi: I dropped out of lycée, I liked crafting, I continued my studies in crafts, art, after that I went to the High Vocational School in Mitrovica, the technical school, the High Vocational School, then I returned to my job again, because my work sent me there to study in order to be a manager.
Ebru Süleyman: When you worked there at the Tre sheshir [Three Hats], the shop that you opened with your friend, how was it? There was a school before this cathedral.
Münir Curi: Yes, there was a school, but we were just right where the traffic lights are, next to KEK [Kosovo Energy Corporation] there was a space, the road which goes down it didn’t exist [anymore]. There used to be another road, behind the Cathedral, the road was going to the shops, the new shops. There used to be our shops, stores. At that time, there weren’t any traffic lights, there was nothing. The traffic lights were placed there in the ‘70s, after the ‘70s, when I came back from the military, they put in the traffic lights and they made the road and the intersection.
Ebru Süleyman: When did you meet your wife?
Münir Curi: What?
Ebru Süleyman: With your wife, when did you meet her?
Münir Curi: We met at work, she was working there, she was a typist, we met there. We decided to marry {smiles}.
Ebru Süleyman: Which year did you get married?
Münir Curi: ‘74.
Ebru Süleyman: Where? Where was your wedding?
Münir Curi: We didn’t have a wedding, we {smiles} handled it in a cheaper way.
Ebru Süleyman: So you married in ‘74?
Münir Curi: In ‘75, we had a daughter, Neşe. After that we had three sons: Berkant, Bülent, Coşkun.
Ebru Süleyman: Together in Pristina. You lived in Pristina, right?
Münir Curi: In Pristina, for 65-70 years in Pristina. It was ‘49, so now I am 70 years old, almost 70, just in a few months, I will be. For 70 years, I am living in Pristina.
Ebru Süleyman: Do you remember when the streams were open?
Münir Curi: There used to be two streams, and they were really good. Prishtevka and Velusha Streams, behind the theater on that road, there used to be Velusha Stream and Prishtevka used to be behind the bazaar. But in the ‘70s they were closed because the city was filled with different kinds of nations, they were connecting the drainage to the streams and, unfortunately, the town started to be smelly. So they had to close the streams. Like that…
Ebru Süleyman: Did you learn to play any instrument from your father?
Münir Curi: I didn’t, but the grandkids did {smiles}. Kids learned, I am not a master like him, but I do play a little bit.
Ebru Süleyman: How was it to grow up like that, were musicians coming to your home often, when you were little, did you participate in musical entertainment?
Münir Curi: Ohoo {onomatopoeia} a lot! Tavuk Bahçe, Gërmia [national park], people from town used to gather there, they used to make music, food and everything. We had a lot of cheerful days there. They gathered at Tavuk Bahçe, Germia. At that time, there were not a lot of cars, we used carriages, in big vehicles, we took saç[1] and pots, “Let’s go to Gërmia.” In Gërmia, they used to cook meals, all people from town would gather there, musical entertainment, games and music. Back in time there were a lot of events in Tavuk Bahçe. Above here there used to be vineyards…
Ebru Süleyman: Where?
Münir Curi: In Dragodan. There they would gather in the vineyards, they would play music there, we would look at the city view of Pristina from there {smiles}.
Ebru Süleyman: Very good, what else, I guess here, there used to be a lot of gardens?
Münir Curi: Where?
Ebru Süleyman: Here, where are we right now, around the stadium.
Münir Curi: Yes, around the stadium, there used to be gardens, there were gardens. There used to be cabbage fields. There used to be gardens. And today where Dardania is, there used to be big gardens as well.
Ebru Süleyman: To whom did the gardens belong?
Münir Curi: It was autonomous, there were nations, it didn’t belong to the government. People used to have gardens there.
Ebru Süleyman: Did you celebrate the new year?
Münir Curi: Oooh {onomatopoeia}, what New Year’s we did have! Turks would celebrate it at the Grand, that time there was Bozhur, the big restaurants, it used to be like this {show with his hands}. What a great New Year’s we had, eeeh! {onomatopoeia}. It’s all over now…
Ebru Süleyman: Why are these activities fewer now? Is it because people migrated and we are a small number now?
Münir Curi: No, the Gerçek Association continues these activities but… Now people’s financial situation is not really great. Before we all had, everybody was working, there used to be a lot of craftsmen and everything. Here {shows with his hands} where Spomenik is, there used to be an old bazaar, old bazaar. There used to be craftsmen, the road used to be like this {shows with his hands}, until to Kastriot, to Skanderbeg. There used to be rope shops, they would make ropes. There used to be tinsmiths, tailors, fountainer shops, barbers. There used to be a lot of different kinds of craftsmen, but in the ‘70s the place was shut down and now there are these buildings.
Ebru Süleyman: Yes, so that place started from in front of the bazaar mosques, that’s why…
Münir Curi: From the bazaar mosque to the Spomenik, there used to be a road, there where they used to have bicycle things…
Ebru Süleyman: Bicycle races?
Münir Curi: Bicycle races, motorcycle races. That street’s name was Divan Yoli, from Gërmia, all along that way to the stairs where you could go to Divan Yoli Street. So there used to be shops, old and small shops of craftsmens, tailors, ethnic hat stores, a lot of different kinds of crafts, watchmakers and everything.
Ebru Süleyman: So all the town’s craftsmen were there?
Münir Curi: Yes, they were all there. Many kinds of artisans. Various kinds of crafts. Now there are no such crafts left.
Ebru Süleyman: They are gone.
Münir Curi: No more. At that time, we didn’t buy ropes from the bazaar, we would go to the rope shop. There used to be some Romani, they used to make ropes. But they are not there anymore. There used to be barbers, watchmakers…
Ebru Süleyman: In the ‘70s, right?
Münir Curi: In the ‘70s, at that time, the Municipality started building new buildings, those buildings [in the old bazaar] were built at that time, also, the Post Office was built.
Ebru Süleyman: What are your thoughts? Was it necessary to build them right in the old bazaar?
Münir Curi: Not at all, it was not necessary. But that construction used to be Ottoman architecture.
Ebru Süleyman: Around the old bazaar?
Münir Curi: The bazaars were built in Ottoman [style] architecture, so now to erase the Ottoman remnants… It’s a little bit about nationalism against the Turks. So they had to destroy that place so there won’t be any remnants left from the Ottomans.
Ebru Süleyman: So was this a policy of Yugoslavia?
Münir Curi: No no, it was Kosovo’s regional policy. Regional policy was like that. Because Kosovo in the ‘70s had its own administration. Kosovo had its own constitutions, ‘74 constitutions, in those times, this was not a thing that was related to Yugoslavia.
Ebru Süleyman: Then do you remember the 80s, was the first grand protest in the year ‘81?
Münir Curi: First protests were in ‘81.
Ebru Süleyman: Do you remember how the situation was, in the town?
Münir Curi: I heard about the protests randomly when I was outside on the street. It was a little tense. It was a tense situation. Now the requests of this group, and the other groups’ opposition, Serb’s opposition, Albanians were right {raises his hands}, what now, that time there was a single-party regime, Communist Party system. Kosovo was recognized by its own constitution, ‘74 constitutions, but this situation was not okay for Serbs. Because at that time, Kosovo took on all the administration by itself. Serbs did not have all rights to themselves for Kosovo. At that time, only the formal name was not there, it [Kosovo] was not a republic, but it was functioning as if it were one.
Ebru Süleyman: So the life, living, decisions were free?
Münir Curi: Yes, it was more free. The decisions were made here, neither Serb police nor the others, no one could make a decision except Kosovo itself. When there was a need to make a decision, the council made the decision. From those times, a little bit…
Ebru Süleyman: How was life back then? Was it normal?
Münir Curi: For us, it was normal. We had no discrimination. I said it, we gathered together with Serbs and everyone. We organized parties, young people gathered in homes…
Ebru Süleyman: When they started to be seperate, why didn’t they gather together anymore?
Münir Curi: After the year ‘81. So after the first protest, it started after that. Even Korzo was separated, Serbs on one side, Albanians on the other side, Korozo was separated into two. In fact, I can say that after the year ‘81, things started to go bad.
Ebru Süleyman: So those groups who hang out together separated?
Münir Curi: They were separated, everyone did. There was only one Korzo, and Albanians, Turks and Serbs, we all walked on the same road… After that, after ‘81, they separated, Serbs on one side, Turks and Albanians, Muslims on the other side.
Ebru Süleyman: After that, this separation continued?
Münir Curi: ‘89, the second one was in ‘89, in ‘99, when Milošević was the head of the government, he started to oppress. They fired, people, they fired people, because a lot of people did not accept the Serbian constitutions. So then Milošević fired them, hundreds of people were fired. He closed down the schools, that was enough. After that, the wars started.
Ebru Süleyman: Were you here in the war?
Münir Curi: We went to Blace first, after Blace, we went to Macedonia, from Macedonia, we went to Turkey. My uncles were in Turkey, we had relatives there, my brother was there, so we stayed there in a camp. In ‘99, when the war was over, we came back here. In those times, the deceased Kadri Yusuf helped Turkish community here a lot. When he was a deputy in administration, he did a lot of things for Turks, he established schools, radio and associations. Like that, he did a lot of work in various issues.
Ebru Süleyman: Were Turkish communities schools established in the years ‘50-‘51, then what changed, what was different?
Münir Curi: In ‘51. Nothing changed.
Ebru Süleyman: So the ‘70s were not a period of regression…
Münir Curi: In ‘51, there was only primary school and lycée in Turkish language, there was nothing else. Nothing more. In some cases we had to, I finished middle school [high school] in Serbian. Because I knew Serbian and I wanted to study crafts, also in Mitrovica I finished the High Vocational School in Serbian, because there wasn’t any education in Turkish. There was only lycée in Turkish. That’s why I ran away from lycée, I wanted to study crafts and I was successful. We studied Serbian language there, I knew Serbian really well because I had many Serb friends in my neighborhood. They used to talk in Turkish too. They taught me Serbian and I taught them Turkish. So that is how we learned, here 90 percent of people used to talk in Turkish.
Ebru Süleyman: So all people from town knew how to speak Turkish?
Münir Curi: All towns used to talk in Turkish, people from town.
Ebru Süleyman: So after the war, when you came back here, how did you adapt to your life?
Münir Curi: I don’t know, we were used to it. We were numb, we could only trust our luck. We came back to our jobs, we had work. Some workplaces were shut down, my wife used to work in television, after the war, she couldn’t go back to her job, the orchestra was not established again. In some places like this, people were against us, but our deputies, they are nothing, they cannot do a thing. They can’t or they don’t want to, I don’t really know, but I think if they really wanted, they could have done something, the radio could have been established because there was a whole orchestra there.
Ebru Süleyman: So they could have continued their music?
Münir Curi: Yes, they could, but there is no budget, there is no I don’t know what, there is no Albanian orchestra, so there can’t be a Turkish orchestra. Is there such a thing like this? But I blame our minister, the minister of KDTP. He…
Ebru Süleyman: So they didn’t work enough?
Münir Curi: He is not doing his duty. He is not finishing his work.
Ebru Süleyman: So you are retired now?
Münir Curi: Yes, retired.
Ebru Süleyman: Home, together with your family.
Münir Curi: Home, five people, with my family there {smiles}. I go outside to walk around a little bit. I go to the bazaar, but I cannot find a friendly face in the bazaar. I walk around the bazaar for an hour and there is not even one familiar face, there is no one from Pristina. I don’t know if everyone has migrated, or went to some places. Life… not few but very few, I see only one familiar face in a week or not at all. None… we don’t have certain locations and that’s it.
Ebru Süleyman: I don’t know what to ask anymore, do you want to continue something that you were saying or say something new?
Münir Curi: No, nothing, I don’t know what to say either. You asked about writers earlier, right?
Ebru Süleyman: Yes, if there is someone that you knew. Or maybe you can say what traditions we used to have and now we don’t?
Münir Curi: We had writers. Sürreya Yusuf, Professor Doctor Sürreya Yusuf, man of letters, a writer. Then there is Hasan Mercan in Kosovo. In Macedonia, there was Şükrü Ramo and Necati Zekeriya, we read their books. From Kosovo, deceased Sürreya Yusuf and there is Enver Baki. There was Naim Şaban, deceased, from our writers. We read their books. Who else, I have written some names down… Naim Şaban, Hasan Mercan, Fahri Kaya, they are our writers from Macedonia. Necati Zekeriya, Şükrü Ramo, they are from Macedonia, but they wrote Turkish literature. I also have a question for you. What does it mean to be a towner?
Ebru Süleyman: What does it mean?
Münir Curi: Do you know, in your opinion, what does a towner mean to you?
Ebru Süleyman: Maybe everyone has a different opinion on this one. What about you?
Münir Curi: When you say towner, you know that there is a civilization, more civilized society, a step higher from peasants. Someone educated, more civilized. When you say towner, you immediately think of a more civilized educated society.
Ebru Süleyman: Yes, so a little bit more elite. So why is it like this, is it because of the education or traditions?
Münir Curi: Now, when Ottoman Empire was here, the official language was Turkish here. So civilization was taken from them. We took civilization from Ottoman Empire traditions, back then, Serbs and Albanians, everybody knew how to speak Turkish. So they are more civilized.
Ebru Süleyman: Now, it’s not like that. This has changed…
Münir Curi: Now the official language is Albanian. It is used more, but there is Serbian and other languages are also recognized as official languages.
Ebru Süleyman: What about those people who we are called towners, what are they doing now?
Münir Curi: There are some people left, who are still using Turkish language. There was a Albanian historian, Osi, Osi… I forgot his name. He finished his doctorate in history in America, he says that when I go down to the city for understanding, if the person is from the town or village, I ask only one question, “Do you know Turkish?”, if the person says no, then I know that person is not from the town. He is an Albanian historian in America, Osi, Osi… Because all towners used to know Turkish. More civilized more…
Ebru Süleyman: So it shows that they have been here a long time ago.
Münir Curi: Yes, here for a long time, a towner. In the Ottoman times, Turkish was the official language, because it was Ottoman Empire’s land until 1912. And the official language was Turkish.
Ebru Süleyman: Do you have something else that you wanted to share with us?
Münir Curi: I don’t have anything, that’s all it.
Ebru Süleyman: Well, if there isn’t anything, thank you a lot for your time.
Münir Curi: No, dear, I did it for you, otherwise…
[1] A domed round iron plate for cooking.