Part Two
And a lot of new things were initiated, how do they say, were encouraged. After the end of the Second World War people had an enthusiasm. One, no… I skipped [something]… I skipped, this happened when Germans left, when independence was happening.
Ebru Süleyman: When Italians came, right?
Şerafedin Süleyman: Excuse me?
Ebru Süleyman: When Italians came.
Şerafedin Süleyman: Italians, where the museum is, there is the general headquarters of the Italians. Every night they would raise the Italian flag with the music and their anthem, we used to go out and watch it. Then they organized something in the schools for kids. Balilla, small scouts. They would give us overcoats and caps, so they [kids] would connect to the fascist party, shape them from childhood, they would show kids around, travel, like excursion. I enrolled in that scout organization as well.
Now my brother used to work as a tailor, he was enrolled with Memduh at CRZ, syndicate organization. Workers they had their own organisation there, my politic life started there somehow. During this forty-year period, I have work experience of forty years effectively, nineteen days and three months when I retired. I can say approximately fifty, fifty-five percent my life was connected to politics. All the work I did, I performed many different functions but I did professional work also. I did most of my work with health issues.
Ebru Süleyman: So, Uncle, how did you connect after the Second World War?
Şerafedin Süleyman: Now when the Second World War ended, independence happened, on the 19th of November 1944 Partizans and Bulgarians entered the city. We were waiting in the middle of the night in the old house that someone would come from somewhere. My uncle’s daughters were preparing the proletariat flag with the sickle and hammer, red flag. They were working on it at night so we can go out the other day and greet them. In the morning this guy comes, Božo Ričkin, Serbian, knocking on the door, “Neighbor come on we survived” he was shouting. Together with Remzi we said, “This guy is a chetnik is this freedom?” “Leave!” When [he] left we rushed in front of the city hall.
City Hall was, there is the Çarşi Mosque, there was a market in front of the Çarşi Mosque it is also demolished, and right there was the city hall. We went out in the morning, we put red bandages {showing with hands} to show we are for the party. In front of the house of Menduh, there Bulgarian soldiers, “Stop!” Stopped us. “You can not…” But we explain {pointing to the bandage on his arm}. They left us somehow, we went to the city hall. As soon as we went in front, Serbs had multiplied! Serbian flag, “Živela sloboda” [Long live freedom]. They are not even mentioning the party no “Long live the Communist Party.” We were shocked. Is this what we hoped for? Pity on us. Muslims all of them closed up, closed the doors. Bulgarian soldiers started to break stuff, cruelty, from house to house. Hypocrites, Serbians they would point Muslim houses to them. Here is a concrete example: That day, everyday people gathered in front of the city hall, municipality. And we saw Bulgarian soldiers with bayonets, they tied an Albanian, villager, with wires on his hands and dragged him to execution [by shooting]. In that moment Mustafa Hoxha Mylshevci, partizan commander and his Montenegrin comiser, with horses and machine gun in front, white hat, plis but with the Albanian flag.
He helped Pristina folk a lot. Gathered musicians, drums, tambourines, hand drums of people. People following him from one street to another, he opens the doors, “Go out. It is our victory too!” But at that moment they stopped them over the table when they were taking the Albanian. Mustafa Hoxha Mylshevci is asking, “What’s that?” Are they sending him to execution or jail? We do not know. He orders and tells the soldier to release the guy. Bulgarian soldier says we do not care about partisan orders, only general staff can give us orders. He turns the machine gun, these guys released the guy to his two friends to send him to his home. Removed those wires. Then we started celebrating, we have [the victory] as well, it is not just theirs. Then to demonstrations everyday. Demonstrations went from street to street and it is a different atmosphere, people started to relax. But that (inc.) who was knocking on the door, they murdered him in Veternik. What happened, so and so [he] went to Veternik. They would clean people in Veternik who still wanted the old Yugoslav system back.
Before that I spent my childhood in the Bazaar neighborhood. Bazaar street where the bazaar is today. There my closest friends are again children of my relatives. For example, big brother Ilyas’ kid Mühedin, Şemsi he was closer with Remzi more. His step brother Necmi, my aunt’s kids Kurteş. Kurteş, Parteş, Süleyman. The son of my other aunt Kemal. Again the son of my other aunt Süleyman, Şevki. Apart from these, Ilyaz from the Haciaguş family, who was a minister of Albania and Mustafa Haciaguş, brother of Ilyaz Aguş. Their grandkids Ali Aguş, Bürhan, Ridvan, Virdan and their sister Zeynep, I think her name was, we grew up with them together. Plus these are kids of my relatives.
Why in the Bazaar neighborhood? Inside where there is a bazaar now, where they sell the old stuff, there used to be a big garden. Pears, apples and other fruits, property of Ilyaz Efendi and Mustafa Efendi. They [fruits] were grown for them. Also the entrance was narrow, like now when you enter the bazaar. Bazaar was in front and there was a covered structure, there they would hold the bazaar on Sundays meaning Tuesdays. Wheat, corn, these kind of stuff that are under danger from rain used to be sold there. On this side they made canopies later, I have pictures. [Under] those canopies dairy, milk, creams, pickles what have you, villagers would bring them and sell them, that was the bazaar in general.
Animal bazaar was where Avala is, actually where the dom [house] is, it used to be the house of the officials there. Zahir Pajaziti that boulevard down there, where now I do not know is UNMIK, there used to be a beautiful structure with a pool, house of officers. We could enter there with a billet. Me, the kids also happened to catch a swim there but people could not get that billet. I had a privilege to get it since I was involved with administrative functions.
Ebru Süleyman: Uncle, when you survived after the Second World War…
Şerafedin Süleyman: Yes.
Ebru Süleyman: Can we continue from there, when Yugoslavia formed and how everything started to change?
Şerafedin Süleyman: I did not tell you about the gymnasium. In the gymnasium in 1946-47 I graduated from the gymnasium. Did not continue until the eighth grade. Why? The situation in Kosovo made them turn towards our school gymnasium with the need to gather us youngsters. So I was the head of youth in a school in a gymnasium. “Who is answering to be a volunteer teacher?” Some twenty-thirty people registered. New schools opened in all the villages, no teachers. In order to train teachers we had to stop school to continue [with the teaching], us who separated as volunteers, after a week they said get ready to go to Prizren with a truck. They lectured us for three months on pedagogics on how to execute teacher duties. I continued with those lessons, finished the course, came back to the city, now we are waiting for the decisions. The decision came for me “Şerafedin Süleymani po emërohet për mësus në katunin Petashnice” [Şerafedin Süleymani is appointed to work as a teacher in the Perashnica village].
No no, that is not it, the first village they appointed me to I am forgetting the name, I was scared to go there, there were still gangs strolling, I did not go. Then the second decision came for the katunin Rrufc, Rrufci vjetër [village of Rrufc, Old Rrufc]. In the Municipality of Lipjan, Lipjan city hall. You have to walk for two-three kilometers from Lipjan to the school on foot. I took the decision and there was a henchman who was appointed to school, he was waiting for me in (inc.) station. He knew when I was supposed to arrive, [was] waiting. “Hajde daskal. Hajde daskal” [Come on teacher, come on teacher]. But we are walking with a stick, and we passed some cemeteries, “Ku o bre ai katun?” “Edhe pak, edhe pak.”[Where is that village? Just a little bit, little bit more.] Then all of a sudden, bam. We went and the villagers were waiting, “Na ka ardh daskali! Na ka ardh!” [Teacher arrived! He arrived!] I said come on. That night [they] hosted, dinner is ready flija, pies, where am I going to settle down. “A nesër po shkojm në shesin e shkollës, me ndreq, me rregullu” [Tomorrow we are going to go to school yard, to fix, to restore].
Tomorrow (inc.) head of the intermission school. We came to school and what to expect? Windows are broken, desks are piece by piece, blackboard where it used to be worked on is gone, rush people to clean it, fix it. Somehow we managed to fix it and correct it, I continued with the kids in Albanian. There were some ninety students. First grade, second grade, third grade, fourth grade. Could not get notebooks in an orderly way. We did those things, we drew, we did things where we are supposed to give grades and whatnot. But the conditions are not good. “Këtë javë me Mulla Shabanin” [This week at Mulla Shaban’s], one blanket on my shoulder. Food and stuff there. This other week in other one, the other week I do not have a place to shower, no place to clean myself. In the meantime I am still giving lessons at nights in conferences with the folks. What a pity, what kind of bad luck is this, this is unbearable. However, people really liked me. They trusted me.
Inspector Shefqet Velihu comes, he was known as a good person, he just recently passed away. He tried asking the kids, before he went two days later he wrote his opinions. Super. Before I go home I say, “Shoki inspektor, kom dy fjalë. Unë me kto kushte ktu nuk rri.” [Comrade inspector, I have a word or two; I cannot stay here under these circumstances]. “Mo, katunarët me ty po bojnë be” [Don’t, villagers are doing [well] with you]. “Ja thash unë jom shehërli” [No I said I am townee]. “I cannot continue in these conditions. There is no place to clean myself, no place to do stuff, just get me out of here however you can”. “Do not worry you just carry on”. A week did not pass, a decision came. Go to New Rrufci, distance between Old Rrufci and New Rrufci, I do not know maybe around one kilometer. But in New Rrufci Montenegrins. School is how a school should be. Serbs, in Serbian [language]. What am I doing here? To my surprise Albanian kids from five Albanian villages go there. They are together there Serbs and Albanians in the same structure. But they gave me a room, they gave me a rifle just in case. There were still gangs rolling in Kosovo.
Ebru Süleyman: What are those?
Şerafedin Süleyman: Those who did not want parizans, communist system.
Ebru Süleyman: Who? Serbs?
Şerafedin Süleyman: Balli Kombëtar, the party of Albanians yes. But there in the middle somehow illogical, that director woman Vera Stanojević, her husband, they were not married yet they were getting together, preserving [themselves] from me. She was the manager of the school for a long time, but I was constantly scuffling with her because I would let the classrooms to be used for meetings. Socijalistički Savez [Social Alliance], young people were meeting occasionally. She was getting mad because the school was getting dirty, then it needed to be cleaned and whatnot.
Then one day a call arrives, “You have to report immediately, oblasni komitet [regional committee], youth director and you should notify, there was Lazo Razović and Refki Davut from Prizren,” but he was in the committee also, paid officer. I went to Pristina the next day, I said, “This is really good”, waiting in the office. The office is where RTK is now. I saw [him], “Znašlo, zdravo, mirë se je ardh” [how is it, hello, welcome] whatnot. “Çka ka? Šta ima novo?” [What’s up? What’s new?] “Pripremi se ti” [Get ready], Kosara Balavanović, wife of Ramadan Vranić, was Serbian. Ramadan was married with her. She was a journalist, she had children broadcast and village broadcast in Radio Pristina. Tahir Berişa from Gjilan, Fahri from Ferizaj. Us five people and Drita Dobroshi. Our Dobroshi looks like, you see how long the story goes. That Drita was a beautiful girl, girl but avid. Us five to Belgrade. Where to? Three month training, for managing trainers, directors and youth organization in the future. There was most famous firms Boris Kidrić, Egber Kadlec (inc.) these firms were giving lectures to us. There I cleaned up my Serbian. I finished that as well.
Ebru Süleyman: What year?
Şerafedin Süleyman: Excuse me?
Ebru Süleyman: What year is this?
Şerafedin Süleyman: What year, this is before ‘49. I can say before ‘49 but I do not know it exactly because when I came back from there I was getting worried because in municipality committee, party committee, I was a paid officer. I used to be in charge of Agit Prop sector and for the secretary staff. Years go by, I am just a high school graduate. The time will crush me. In ‘49 finally, pedagogic course is opened again in Peja. There again the staff is getting ready for the schools, schools are constantly spreading constantly opening.
My committee secretary was I do not want to say illiterate but stiff. “Partija misli o tebi” [The party thinks about you]. I said, “Slušaj Miloš ostavi partiju, vreme prolazi. Ja hoču da idem da pohađam kurs da stićem kvalifikaciu” [Listen, Miloš leave the party, the time passes. I want to go get a course to qualify]. “E idi pitaj Xhavit Nimani” [Then go ask Xhavit Nimani]. Xhavit Nimani is the bog batina [main guy]. “Dobro” [Okay], I go to Xhavit and say, “So and so, I want to go there”. “But we have to ask Predrag Ajtič (inc.) for you”. Predrag Ajtič and Đoko Pajković are high calibres of the Provincial Committee. Predrag spoke Turkish, he was from Prizren. I went to him and said so and so, he said “do not let Xhavit mess around, you just go there”, I wrote a letter to Peja. I return back, “Xhavit write that” I say, he wrote a letter, I took the letter and went to Peja. The course in Peja is Serbian and Albanian. Serbian for Serbs, Albanian for Albanians…
Ali Rexha was a chief director. “Qet’ letër ka dhënë shoku Xhavit” [This letter is from Comrade Xhavit]. “Po, po, për juve funksioner gjithmonë intervenime” [Yes, yes, for you operators always with interventions]. Thashë, “Unë nuk di çka pe shkrunë, po m’ka thonë me dorrëzu” [I said “I do not know what it says there, they just told me to hand it over]. He read it, there it said take him and enroll. He says “nuk bon, gjysa kursit ka kalu, programi ka kalu, gjysa” [you can’t, half of the course is passed, program has passed, half of it]. It took three months, half of the program is gone. I started shaking. Radovanović is the director of the entire pedagogical course. He knew me. “Ajde Alija nemoj da se zezaš, daj čoveku” [Come on Alija, do not play around, give it to the man”. Let me enroll. He told me go to this classroom, told me where to go, “the professor will be there”. I knock {door knocking gesture}, Beqir Maloku.
He is a famous pedagog, a famous professor, I even have a picture with him. “O, come on Şeraf”, he thought I came with an intervention. I told him “shoku drejtor dërgoj si ndegjusë” [comrade director sent me as a listener]. “O urdhëro” [Okay sit down]. He sat me down in front. Then I see who are behind. Apparently they are all the staff who came continuously to the teacher school, that continued in Gjakova. They gathered them like us. After the class they would send them also to villages. There, lessons are academic level because some of them came from schools. I thought I was going to compromise. I went out on a recess, the long one. Parallels are there, parallel class, those are half and halfs, like me. All from Kosovo, “O Şeraf paska ardh” [O Şeraf is here] we gathered “Şeraf erdh, Şeraf po kthehët” [Şeraf is here, [but] Şeraf is going back]. “Mo” [Don’t], they gave me motivation June, July, August hottest months. I changed my class, went and became class C. There the lectures are different, slower more stable, I collected myself a little. However I am thinking how will I manage the thing, that one month and a half that is passed.
They would go on vacation, I am in classrooms shut inside, writing, reading, writing, reading. I got the gist of it, but in my life generally I never cared for maths, physics, chemistry, ever. Physics and chemistry [had] only one professor Mymin Jakupi from Gjilan. I had a problem with him a scuffle, before going to school. I slowly go up to him. “Zotni Mymin” [Mister Mymin]. “A çka ka Şeraf?” [Yes what is it Şeraf?” Thashë “ti e din çë jom ardh ktu me përcjell mësimet.” [I said “you know I am here to follow lessons]. Thashë “jom n’hall me kimi edhe me fizik.” [I said, I have problems with physics and chemistry]. “Hajde mëso mëso ti, mëso, mëso.” [Come on, learn, learn you learn, learn]. In actuality he is saying do not worry. Now I get up, everyone has passed exams already I am the only one. Go to the blackboard. I get up there, like kids that they do shenanigans in school. I have no clue, but they were giving me forms, quickly I am pretending to write as if he is not looking. “A u bo?” thom, “Po, po” thotë [Is it done? I say. He say, Yes, yes.] Looking still, “Mirë shko n’vend” [Alright go to your place]. He gave me a passing grade. That was how I passed physics and chemistry.
(inc.) arrived. I am taking an exam for all subjects. That day in that commission where exams are taken, they came from the province to listen. I have to pass the history now in addition to the other ones. There comes the journalist from Rilindja. Tomorrow in the paper it goes, “Şerafedin Süleymani ka ardh me vonesë në kursin pedagogjik, kur ka dal me dhonë përgjegjet prej nga landa historisë mes tjerash…” [Şerafedin Süleymani came late to the pedagogical course, he went out to explain answers form history class among others…]. [The paper] now dictates my words. I graduated school with excellence, that pedagogic course. With that I got my diploma, became msusi diplomuar, i diplomum [graduate teacher, a graduate]. I am not half anymore, I am whole. I finished the course and came back here. Now I have to check my notes.
When I came back from military service in ‘51, as soon as I came back here the rights of the Turkish people were expanding. While I was in the army this situation got better. Now they are waiting on to see how I will declare myself. Since I had always studied in Albanian, they were hoping I would continue as Albanian. Now I have to get a personal ID card, I came back from the army. I go (inc.) to the section secretary Branko Ćurović, his name was. He says, “Ovde nacionalnost kako da pišem?” [How should I write the nationality here?] “Kako da pišeš, Turčin!” [How else, Turk!]. There is the first time I declared what I am, he liked it, I was the authority back then.
This duty that I was doing as a secretary they called and said “If you please leave that job, there are Turkish programmes started in Radio Pristina. You can go as krye redaktor i emisjoneve gjuhën turke” [head director of programmes in Turkish language]”. I left the job and went to the radio. Now at the radio, the broadcasts continue Turkish. I met there Selahattin Kelmendi, a gentleman from Pristina, now recently his children, two of his kids died. He passed away earlier. Before he was there he used to work on electric departments, director was Alush Gashi, a famous old warrior from ‘41. He was also pleased that I got transferred. Because none of them could really do well in Turkish, but they thought I will do who knows what [meaning something great]. He congratulated and made the salary, a small office. That office was in front of our apartment.
Then after I forgot to tell you how we moved. In front of us, in front it was prepared it to be a kitchen when they built it for that office. There was a typewriter, a closet, a desk, Selahattin and I. Selahattin used to do translations from Serbian to Turkish, from Albanian I do not know he did not do it, translated from Turkish. Oftentimes it happens he has to go and read the news in Turkish. Once I also tried, not knowing very well but he was writing, I was reading it with proper old Turkish. But what happiness and enthusiasm, we were just starting. Slowly I did three years of duty there.
In the meantime the Turkish Musical Orchestra was assembled with Rasim Sali and his group; Bayruş Kırveş, Adem Macula, Şükrü Gırnataci, he was a Roma. Then Cultural Arts Society, Yeni Hayat group, music group, they joined as well, regular programs were going on, it was broadening. With Turkish we almost had a seven percent share in the program. Regular news, separate broadcasts for kids. Then we would engage in radio programs from abroad. More famous friends, such as Süreya Yusuf, Ali Aksoy, Eyüp Safçi, Emin Mecihan, particularly Enver Baki and many other school teachers. We engaged them in the radio programmes. Such that the programme flared up.
As I said I worked there for three years, then someone else took on running it. I cannot remember who took over afterwards. There was another problem they called me again. “You almost finished your mandate here. You have to get selected, Kosovo youth president”. Twenty eight years old when I became the Youth President of Kosovo.
Ebru Süleyman: What year?
Şerafedin Süleyman: That year, 1956 – 1957. But for a short time, did it for one year. What happened after that? Hey… (smiles) I, as Kosovo Youth President went to Prizren, to the youth conference Prizren roundtable. I attended and was going to give a salute on behalf of the province .
First day of the conference happened, it started in the afternoon solemnity and all that, next day it became more serious orders and stuff. [Some people] arrive at the Committee of Prizren. “Şeraf the car is ready you have to go to Pristina immediately”. “How do I leave the conference?” “I beg of you this is what they said from the Provincial Committee; for you to go to the Regional Committee”. What a pity, what is this?
That day to my surprise deputies of the srez were gathered to select the mayor. There Elhami Nimani, Xhavit Nimani’s brother used to be the president. Same nosioc spomenice [monument bearer] but he was appointed to be general director of the biggest firm in Belgrade. He has to go there, who is going to replace him? Here state deputies of srez, who should we select? But there was a habit of selecting those who always used to get appointed. Monopoly, no one else can come. Should have to be a warrior from ‘41, should have to have positive characteristics. That is why they cannot find someone to be a local, townee. They had to have these characteristics, always.
I came there to walk down to that yellow structure, where the Ministry of Education is now, the one in the center. There used to be a large hall. Councilors were gathered, walking around waiting for the start of the meeting. At the same time where RTK is Dušan Mugoša with his deputy mayor groups are talking about who it should be? Who, who, who? But here people are waiting. Someone stands up and says “There is a proposal, Şerafedin Süleyman!”.
Hashim Mustafa, I never mentioned this to anyone before, was very jealous, “Jeste odličan je ali mlad, neiskusan” [Yes he is excellent but young person, not experienced]. Dušan Mugoša replies. “Neka je neiskusan, bacimo ga u vatru, ako je sposoban neka ugasi, ako ne nek izgori. Odluka pala.” [Whatever if he is not experienced, we throw him into the fire, if he is capable let him be, if not let him burn. The decision fails]. They come down to the hall, I am strolling around there, “Hajde počinjemo” [Come on let’s start]. I sat down to the first row with Hashim. Hashim says, “It’s done?” “What is done?” “You’ll hear.” Before even talking with me if I am accepting it or not. “P’e nisim” [Let’s start].
“The eldest began with the procedures. “P’e hapim mbledhjen e srezit, a ka kush propozim për predsednik?” [We are starting the municipal meeting, anyone have proposals for the mayor?] Sometimes in Albanian, sometimes in Serbian (smiles)… Stanoja Aksić stands up, he was Municipal Committee Secretary, a strong man and he believed in young people, in giving opportunities to youth. “Unë në emrën krejtve, bazë nenit [I, in the name of everyone, based on the article] such and such, based on the law, kemi propozim Şerafedin Süleyman, momentalisht osht’ në Prizren.” [We propose Şerafedin Süleyman, who at the moment is in Prizren]. They did not even know I arrived. Someone says, “Jo, jo këtu osht’!” [No, no he is here]. “Le t’çohët” [Let him stand up], I stand up. The corridor is full, everyone is very excited about who was going to get elected. “A ka kush ndonjë propozim tjetër?” [Does anyone have a different proposal?] “Nuk ka.” [There is none]. “T’lutna kryetarin” [May the mayor approach]. I climb the stairs [to the stage]. I was really young, 28-29 years old. I cannot see anyone down there. My eyes blacked out. I went there sat down took my notebook. I thanked them with few words in Serbian, in Albanian.”
“Po kalojmë pikën e dytë” [Let’s move on to number two]. I now continue, deputy mayor. Smajo Jusufi, an old official, has gone through so many things regarding the economy. “A ka propozim tjer?” [Is there another proposition?” “Nuk ka” [No, there is not]. He came and sat down next to me. We move on to third point. Second deputy chairman, second chairman, Alexa Vučinić a Serbian from Ferizaj. Because we needed to cover the whole agenda. We elected him too, third chairman “Abdullah Hoxha prej Kaçanikut” [Abdullah Hoxha from Kaçanik]”. We elected him as well, “Me këto mbarum” [With this, we are done]. Ended the process. “A dëshiron dikush fjalë?” [Does someone want to speak?] Fadil Hoxha, “I do.” He goes up, Fadil. Duties! Obligations! I say [to myself] {holding his head in worry} how did I end up here, I had never worked for the government! In youth sections dragi-drugovi [among friends], there were no legal clauses, would I remember the paragraph right, the laws, if I slip, I am done!
The meeting is over, they congratulate me, hug me whatnot. And here I am thinking I got off easy, this is a big post, how am I going to handle this? Elhami Nimani was paying attention that I took in onto myself fearfully, he worked with me, my eyes wide open for a week, lifting my morale, “This is this way, that is that way, this is this, do not do this, do not fall into doubt. You just go for it, you have people to help you all around. Just be careful from this big one, he is a megalomaniac!” Besides, these structures in Fushë-Kosovë were made during his time. Prištino Gračanićki Srez started, from Podujevo until General Jankovich. Srez had twenty municipalities, two hundred and fifty thousand households, two hundred and fifty thousand population, the largest srez is Kosovo. On all of Kosovo there were five deputies. Kadri Reuf in Mitrovica, Lazar Ivkov in Gjilan, Mehmet Maliqi in Prizren, Alush Gashi in Peja and me from Pristina, I was the youngest.
Tomorrow in the papers, “Najmlađi predsednik sreza Kosova i Metohije” [The youngest president of the Kosovo-Metohija region] with pictures, writings all of Yugoslavia bought it. Pity me, how I will deliver. I started with equanimity, slowly. I found people who I can rely on, who I can trust. How do they say, I did the job for a year, honorably. In the meantime, before the year is over, the order comes from Belgrade, “srezovi se ukidaju u Jugoslaviji” [srez are getting abolished in Yugoslavia], I said thank god, I’m saved. Srez [structure] is dying out, the state institutes. Before it continues I hand it over to Smajo Jusufi, he is the eldest. I say you continue and finish it. There was a month left or something like that for the mandate to be over. They gave me seven books of İvo Andrić as presents, then a certificate of appreciation, then nice words, thanks, whatnot, applauses because I did my job honorably. With this srez were closed, wait then what did happen after…
Back then, I am 28-29 years old. Then I moved on to Socialist State Union as a high official in order to not be unemployed. And a function like a secretary of the thing. Back then the president was Sinan Hasani, If you mention Sinan now, he became a traitor, they made him oh my God! I spent there, let me see…