Part One
Aurela Kadriu: I would like you to start by presenting yourself…
Jakup Qeshmexhiu: Yes…
Aurela Kadriu: And tell us something about your early childhood. So, what do you remember from your family? The place where you grew up? How do you remember your childhood?
Jakup Qeshmexhiu: Should I start?
Aurela Kadriu: Yes.
Jakup Qeshmexhiu: I am Jakup Qeshmexhiu. I was born on March 11, 1950 in Pristina. I finished elementary school at Vuk Karadžić, now Elena Gjika. I finished the second part of the elementary school i Branislav Nušić, now Gjergj Fishta I think. I started with my craft in 1964. I worked as a tailor until 1974. In ‘74 I was hired by the Lottery of Kosovo. I worked there for about 12-13 years. I still work as a tailor to this day.
But in the meantime I also worked at Dodona Theater. When the violent measures started at Dodona Theater and we were fired. We were fired. I was unemployed, so I started making bags even though it wasn’t my profession. I started from then and I never stopped. I work as a tailor and a bag repairman.
From my family, my father was born… We came here from 1878, from, as we used to say, from Serbia, from Tavorlan. We moved to Drenica for a while, then he came to Pristina as a young man. I know that we’ve been in Pristina for about 40 years. I had a mother and father, my grandmother was old. We were four brothers and three sisters. Like this. Since the day my father came to Pristina as an 18 or 16 year old we have lived in the neighborhood at that park, at the Kacallar bakery, we’ve been there since day one.
I remember Pristina very well because I used to work in a Çarshi, that even the Çarshi of Sarajevo or Skopje’s Bit Bazaar was not as good as our Çarshi. But, unfortunately, at the time, the occupier ruled and they were making us take it down bit by bit and lose the aesthetics of our city, and they achieved their goal. But mostly our people achieved that goal. I’ve worked in this craft since I was 14 years old.
I finished the former 28 Nëntori High School, at economics high school. These streets were paved with cobblestone, paved with cobblestone you know what it means, they were paved with stones. Our street was all muddy, and then it was paved with stones. Then from being stone-paved it started, no, it was paved with stones again, and then it was paved with concrete. Now, it is concrete, but it seems like it’s still paved with stones, the same. The city was… now, it’s a fact that it’s been built, but back then it used to look way, way, way much more beautiful than now. But, to be honest, even the people were better than today, there was no hatred for one another.
Aurela Kadriu: What about your family? What was life like in your home? How do you remember it?
Jakup Qeshmexhiu: It was very good. I got married when I was 18 years old. I had an older brother, even my older sister was married, my older brother was married so I had to get married when I was 18 years old. I had four children, three boys and a daughter. Until 1994, in ‘94 my wife died and I remarried. It was a good life. My father was the head of the water supply company of Pristina, he was also the founder. My older brother also worked for 50 years at the water supply company of Pristina.
I worked at the water supply until… until ‘68-‘69, then I started working as a tailor. I also had an older sister, she was married in Prizren, my younger sister was married in Pristina, and my two younger brothers are here. They all went to Elena Gjika. Since 1939 there have always been students from our family in Elena Gjika. Always, always. And as I said, one after one we inherited…
All these buildings in this neighborhood here were built with unburnt bricks. It was a pleasure to go out. Now they built some new buildings. I like the ancient method more, that’s why I’m not happy with the new constructions.
Aurela Kadriu: I’m interested to know, did your father tell in which year was the water supply company founded, and what kind of enterprise was it? Did your father tell you any stories?
Jakup Qeshmexhiu: It was, in the beginning it was an enterprise under the management of the Assembly, then in 1940 or 1950 it separated. First their workshop was here, I don’t know if you know, here in front of the Grand Mosque. I remember it well because I used to go there as a child. On the other side, right under that was the hamam, and on the other side there were the workers of the water supply company.
After that… I don’t know for how many years they worked there, but then they moved here to the Pristina Television, where the bus station used to be, behind that. I’m not sure up to what point they were there. Then they moved behind the market, there’s a craftsmen’s building. Where the river used to be. Then they moved to where it currently is. My father worked for 47 years and 7 months at the water supply company of Pristina, without taking a single sick day.
He had three weeks of sick leave when he got sick and died. My brother worked there for 50 years, from nine years old, he was born in 1942, from age nine until he was 50. Now it’s kind of inherited, my father, my brother, me, my younger brothers, my brother’s sons, we all worked there. Not my sons.
Aurela Kadriu: Is this the reason why your last name is Qeshmexhiu?
Jakup Qeshmexhiu: The reason for that is that my father had a friend, he was a citizen of Pristina, he was one of the founders, his name was Ramiz. At that time there were many Turks in Pristina, so his last name was Qeshmexhiu, and in 1937 he went to Turkey and he wanted my father to inherit his last name, so since then our last name has been Qeshmexhiu.
Aurela Kadriu: So it’s not related to the fact that your father worked for the water supply company?
Jakup Qeshmexhiu: No, they both worked for the water supply company, so he gave him the last name since he was also working there, now it’s Qeshmexhiu. There’s only one family with the Qeshmexhiu last name in Kosovo. I once met a man on the border of Macedonia, he was Macedonian, he said, “We’re cousins.” I said, “Why?” He said, “My last name is Qeshmexhiev.” That’s why, I know there was a Turkish family in Bulgaria with the last name Qeshmexhiu. It depends, in Albanian it’s Qeshmexhiu, in Macedonian it’s Qeshmexhiev, while in Turkish it’s Qeshmexhi.
Aurela Kadriu: What was your last name before Qeshmexhiu?
Jakup Qeshmexhiu: Aliu. It was Aliu.
Aurela Kadriu: How do you remember your mother? Life in the house?
Jakup Qeshmexhiu: My mother… I had a small, good, happy mother. My father was a little more frowned, while we had better conversations and we were closer to our mother. It was good, she was from Kraikova but they moved to Hani i Dilit. They’ve also been here for about a hundred years. My mother was alive until 1992, in ‘93 she died.
Aurela Kadriu: Did you live alone with your family? I mean, just you and your parents?
Jakup Qeshmexhiu: Until 1974 we all lived together. Except the sisters who got married. But we all lived together until 1974. In ‘74 I moved out, my oldest and youngest brother still lived at home. In the meantime the oldest brother also moved out, the youngest ones stayed there and so on.
Aurela Kadriu: What was it… how do you remember that neighborhood? Since you lived there your whole life.
Jakup Qeshmexhiu: I told you about the neighborhood. Until 1956, we were three Albanian families in that neighborhood, all of them were, now they called them Roma, before we called them maxhup, all were maxhup. In 1957, 6 or 7, a family from Tuxhevc moved in next to us. I started socializing with them then the circle of Albanians started widening. I feel bad saying it, but one has to. After the Albanians moved in, disharmony started to reign in that neighborhood. Disharmony. Why? They would build and expand their yards and narrow the road to others.
Imagine, today, on that road only a car can pass, if there are two cars at the same time, you have to find a place to park to free the road. We played with maxhup, nine of us, and nine of them would play football. Now you cannot even play with four because there is no space on that road. It got so narrow. It is a disaster what has become of it, but then, we didn’t have the power. Because here, this system of ours in Pristina and in Kosovo, it was always like, at first we had the Turks, then the Serbs, then we got used to them. The Turks were allowed to speak Turkish, we dealt with ourselves, but Albanians were still suppressed. When ours took power, then it was catastrophic. Don’t ask!
Aurela Kadriu: When did the Roma leave the neighborhood?
Jakup Qeshmexhiu: The Roma people started leaving in 1957.
Aurela Kadriu: Why?
Jakup Qeshmexhiu: They were not under pressure, I am telling you we got along with the Roma, we had in that time better than with some Albanians that recently moved here. It’s a pity, because I speak as if… this feels as if I am speaking about my nation against my will, but the reality is such. I don’t know if we’re cursed, or we’ve cursed ourselves, I think no one cursed us, we cursed ourselves for that reason. I said, the Roma started to leave, the Albanians came…
Aurela Kadriu: What do you think was the reason?
Jakup Qeshmexhiu: I think for economic reasons, there was no pressure. They left for economic reasons. Some went to Banja Luka, some went to Croatia, some went to Slovenia, and some to Italy. But none of them left because of the pressure. They were pressured to leave after the war. The other side of the street left because of the pressure. I am a witness because I stayed here even during the bombing, I know.
I can’t deny what I saw. From the pressure… I had to help three Roma families, they helped a neighbor of mine, so I had to help them. But they left, they left from the pressure. Before the war there was no… none of the Roma in Europe had better conditions than them. They had very good conditions.
Aurela Kadriu: Do you remember when people started moving, so in the late ‘50s, beginning of the ‘60, when people started moving to Turkey? I know people from that neighborhood migrated.
Jakup Qeshmexhiu: Yes, in 1956 I was six years old. My [paternal] uncle’s daughter and her whole family moved to Turkey. They got documents for us after they went there, as they used to call them visika, they brought them for us. Luckily, now I don’t know, I think it’s unfortunate because if I had gone there I would have had a better life than here in my own country.
My older brother and sister insisted and didn’t want to move. Because probably if we had gone there we would be assimilated, just like the others. As far as assimilation is considered I am glad we stayed, I don’t know what to say about the rest. I saw them moving there. A few families from our neighborhood moved. My uncle’s daughter and so many others moved. Some left because of the pressure, because back then they used to ask for guns. The husband of my uncle’s daughter didn’t have a choice, because every night he had to go present himself to the police station so he left.
Aurela Kadriu: Did you have any pressure during the gun action?
Jakup Qeshmexhiu: No. No, because they had interest from my father for water supply, that’s why they didn’t pressure us. To be honest they saw his wisdom, his work, his family… there wasn’t pressure. I am talking about my family, the city had interest from him, so they didn’t bother us.
Aurela Kadriu: How do you remember elementary school? In which year did you go?
Jakup Qeshmexhiu: Elementary school… in 1957 I started first grade in Vuk Karadžić now called Elena Gjika elementary school. Until fifth grade, then Gjergj Fishta elementary school was built, I think that’s how it’s called, the one near Taukbashçe?
Aurela Kadriu: Yes.
Jakup Qeshmexhiu: We went there. I finished eight years of elementary school there. Not eight years…
Aurela Kadriu: Half of the eight years.
Jakup Qeshmexhiu: I finished… I went there in fifth grade, sixth and seventh. In the seventh grade my math teacher failed me and in eighth grade he told me, “You’re staying here in vain, you won’t pass my course.” He was short, he didn’t like me and… then my [maternal] uncle was a teacher in Malisheva and I went there and passed the exam. I finished eighth grade with my peers. I went to high school here…
Aurela Kadriu: What kind of school was Elena Gjika?
Jakup Qeshmexhiu: Elena Gjika was good when it comes to the quality of the students that came out. As far as I remember Elena Gjika had the best quality of students. It was an old school, then the second floor was built because the population increased and we didn’t fit. We used to have three shifts back then, like now.
Aurela Kadriu: I wanted to know, earlier you mentioned Çarshi, and you made a comparison with Skopje and Sarajevo’s Çarshi. I want to know, do you remember it? Do you have a photographic memory of what Pristina’s Çarshi looked like?
Jakup Qeshmexhiu: I remember because I worked there, I started my craft there.
Aurela Kadriu: As a tailor?
Jakup Qeshmexhiu: As a tailor.
Aurela Kadriu: Where? Was it…
Jakup Qeshmexhiu: A neighbor of ours and his family, his name was Master Fadil. I started with him. Where the Government is now… from the Theater and on… there was the big post office. Maybe you know that the bombing destroyed that. From the Theater to the big post office on the right side was Çarshi, with the wooden windows and how do I know, it was all in cobblestone. There were all kinds of crafts. Now there are none.
It was all covered with tiles. They all had stands. The stands of the shops were over a meter and a half, they would expose their produce there, what would they do.
Aurela Kadriu: Where was Master Fadili’s shop?
Jakup Qeshmexhiu: Now, where the European Union is now, on that street, because between our old shops the new building of the Social Security Office was built, now I think it’s the Ministry. In front of the Assembly…
Aurela Kadriu: Ah, where was the Ministry of Labor and Social Welfare?
Jakup Qeshmexhiu: Yes, that’s where we go to register for our pension.
Aurela Kadriu: Yes, that one.
Jakup Qeshmexhiu: It was there. We were on the opposite side of that, in the middle, behind that, where the European Union is, on the other side. Then there was the street where the bank is, now it’s only half of it, from the bank you would get to the post office and then to the National Theater.
Aurela Kadriu: Which bank?
Jakup Qeshmexhiu: ProCredit Bank.
Aurela Kadriu: Was Çarshi that big?
Jakup Qeshmexhiu: Çarshi was from… where the government is, the government building, this whole part was… even the memorial. This memorial here, Brotherhood and Unity, there were shops here, craftsmen, this street here from the mosque and the museum where the memorial is. Because it wasn’t on the sides, but it was straight from there. The road was straight. There were craftsmen there, it was filled with craftsmen.
Aurela Kadriu: Did they demolish the craftsmen’s shops to build the memorial?
Jakup Qeshmexhiu: Yes. They built the memorial and then the Assembly building got demolished…
Aurela Kadriu: What year was the Assembly built? Isn’t it…
Jakup Qeshmexhiu: In ‘61 I think. As far as I know. And a lot of shops were demolished. Shops were demolished, the post office was the main one. Some were left, but they renovated them, some were torn down and others were built. This part on UÇK Street, on the left side was all… because that part was behind this, there was a small handball stadium… it was filled with craftsmen. But, as I said, they tore them down, they built new shops, they haven’t been torn down yet.
Aurela Kadriu: Do you remember up to where you walked around the city? That was considered part of the city.
Jakup Qeshmexhiu: This is how I remember Pristina. The UÇK Street, there’s a gas station at the end, that was the end of the city. On the other side, Arberia, Dragodan, there was nothing there, just vineyards, fields, nothing. The old hospital was where the Health Ministry is. That was the end of Pristina, out of Pristina. We had some land in Dragodan where the apartments are built now.
On the other side, on the way to Podujeva, I remember the bridge at the mosque, there was nothing beyond that, there were some graves, then later the Miami coffee shop was built. On this side, beyond our neighborhood, at the memorial of President Rugova there was nothing, as a child I played football there, then that old memorial was built.
Aurela Kadriu: Which year?
Jakup Qeshmexhiu: I don’t know.
Aurela Kadriu: You don’t remember.
Jakup Qeshmexhiu: I don’t remember. From Tre Sheshirat [Three Hats] as it’s called, where the Rectorate was, at the Rectorate there were Army Barracks, up Bregu i Diellit [Sunny Hill] up to where the police station was in the Muhaxheri neighborhood. On that side uphill, it was all a hill. On the side of Bregu i Diellit there was nothing, no homes, nothing. There was the Muhaxheri neighborhood on this side, while on Fushe Kosova’s side, where Kurrizi is now, there used to be the best garden which all of Kosovo got supplies from.
And they started to build, they built the textile factory, the agricultural school, the economic school. They gradually started to… this city… we knew very well that we shouldn’t expect anything from Serbians, but they always saw it from the point of view that we need food, so they destroyed our land. Kosovo had one of the most fertile lands in the former Yugoslavia besides Vojvodina. So they gradually started to destroy our fertile land by constructing more buildings but they did not get to do what they wanted, but our so-called liberators did it. They covered the land in concrete, now we have to depend on other people for food.
Aurela Kadriu: Mister Qeshmexhiu, I’m interested to know about those gardens that were in Lakrishta…
Jakup Qeshmexhiu: Yes. They say that’s why it’s called Lakrishta.
Aurela Kadriu: Yes. Was it state property? Were they gardens used to export? What were they?
Jakup Qeshmexhiu: They were private property. Private property. That was the river, Reka Prishtina and then there was Vellushja. Back then it passed through there, there was no sewage in those rivers. They were used to water the gardens of Pristina. Citizens worked, they had their own gardens. As I said, all the vegetables… we didn’t import back then, we got everything in Kosovo.
Aurela Kadriu: Didn’t people rent those for…
Jakup Qeshmexhiu: No, no. They were private property. Private land. But half of the people who owned them moved to Turkey. Actually most of them did. They went to Turkey because they considered themselves more civilized.
Aurela Kadriu: Did you have cattle at home?
Jakup Qeshmexhiu: Excuse me?
Aurela Kadriu: Did you have cattle?
Jakup Qeshmexhiu: We had a cow until my father died. We never let it out. Next to my house is the park, only a wall separates it from my house. We never let it out, we always bought grass from the park and we fed it. We did that during summer and winter until my mother got sick. Then when we got married, our wives didn’t want to take care of it so my brother sold it.
Aurela Kadriu: What about the city park, was it always a park?
Jakup Qeshmexhiu: No, it used to be a graveyard. But then it was turned into a park. To tell you the truth one of my brothers is buried there, near the house wall.
Aurela Kadriu: How did it get turned into a park?
Jakup Qeshmexhiu: The state took the graveyard to Dragodan, they flattened it and…
Aurela Kadriu: Did they unbury the people?
Jakup Qeshmexhiu: I don’t know, I don’t think so, I think they just filled it and… I don’t think they unburied people because when I built the house in ‘94, ‘93, I found human remains. When I built the wall I found human remains. Even today, there’s a part where there is no soil and you can see the bones. Even NATO thought they were people buried after the war. I told them, “No, no, they’re here before that.”
I went with them all over the park. They were scared that there would be mines, I would say, “Come with me because I know this neighborhood…” I went out into the city even during the bombings, I didn’t stay home.
Aurela Kadriu: How long did you…
Jakup Qeshmexhiu: Look, I was training with my neighbor for two years and a half. Then after two years I started working for someone. Then in 1974 I started working. In ‘74 I was hired by the Lottery of Kosovo.
Aurela Kadriu: What did the Lottery of Kosovo do back then?
Jakup Qeshmexhiu: The Lottery of Kosovo was the best moneymaker. The Lottery of Kosovo was the same as Trepça for Yugoslavia. But, unfortunately some people came and destroyed it…
Aurela Kadriu: What did you do there?
Jakup Qeshmexhiu: I was the representative of the Lottery.
Aurela Kadriu: Where did they have their offices?
Jakup Qeshmexhiu: The offices were in front of the Rectorate. In three-four places. First they were in the Muhaxheri neighborhood, then in front of the Rectorate, from there they went to Kurrizi [The so-called the Spine neighborhood].
Aurela Kadriu: What was it like to have an office there?
Jakup Qeshmexhiu: Excuse me?
Aurela Kadriu: You were…
Jakup Qeshmexhiu: No… I worked in the kiosk. I worked as a representative in the kiosk. First my kiosk was at… in front of the old post office which was bombed. From there I moved in front of ProCredit Bank, the one near the Municipality, but someone hit it with a car and from there I moved near the City Mosque here. There were three other kiosks there. We stayed there until the end.
Aurela Kadriu: When did they remove them?
Jakup Qeshmexhiu: The kiosks?
Aurela Kadriu: Yes.
Jakup Qeshmexhiu: Kiosks, you mean from the lottery?
Aurela Kadriu: In general, but also those of the lottery.
Jakup Qeshmexhiu: In general they were removed after the war, after the war. I don’t know what kind of country is this that doesn’t even have a single kiosk… now they put some kiosks, I don’t even know. Back then newspapers and cigarettes were sold at kiosks… now they have food and drinks. You don’t know if it’s a shop or a kiosk.
Aurela Kadriu: What were those years you worked in the kiosk like? How do you remember them?
Jakup Qeshmexhiu: I… as the best. Those were the best of my career. I was respected by… by the citizens of Pristina. Not only the respect, but thanks to me they went to the Municipal Assembly, it was called the Provincial Assembly then, the Provincial Committee. Thanks to me they went and did what they had to do. I had contact with a lot of people. People used to play the sport’s lottery and I tried to help them… and I had… but I have the same popularity with the profession I have now.
But now I am popular because I’m the only one in Pristina. I am the only person who repairs bags in Pristina. No one repairs bags in Pristina. Now you can get mad at me and say, “I’ll take it to another repair shop,” but you have no choice but to come back (laughs).
Aurela Kadriu: And then when…
Jakup Qeshmexhiu: I left the lottery. I was forced to leave by some people to whom I refused to bow down. Enver Petrovci called to repair around five costumes for a show by Teki Dervishi, Kufiri me atdhe [Border to Homeland]. And I went to talk to him. Enver asked me, “Jakup, do you want to work?” I said, “Work what?” He said, “As a costume designer?” I said, “Yes, I am unemployed…” actually, from then I had a shop, the ex old pensioners’ coffee shop…
Aurela Kadriu: Where was this?
Jakup Qeshmexhiu: In front of the European Union, it’s where you pay the electricity bills. I don’t know if you know that street. That’s where my shop was. A…
Aurela Kadriu: You opened your own shop?
Jakup Qeshmexhiu: No, I got it from the Association of Pensioners. Then the violent measures happened where I was fired from that job by an Albanian, I am going to say his name because he really hurt me, I forgot his name. Mustaf Rezniqi. He was with the Serbians during the violent measures. He fired me with… two families got income from that shop. He gave it to his sons.
Then Enver Petrovci called me and I went to repair those costumes and started working…
Aurela Kadriu: You went to Dodona in ‘92?
Jakup Qeshmexhiu: Yes, in Dodona. I was in Dodona from ‘92 to ‘97.
Aurela Kadriu: I have a question because I am confused. You stopped working for the Lottery in ‘74?
Jakup Qeshmexhiu: No, I stopped working there in ‘85. I started working there in ‘74. From ‘85 then I… I had my own shop in ‘88-‘89. I worked there for four years then the violent measures started, then I went to Dodona in ‘92. I worked there until ‘97. Then Enver Petrovci, Teki Dervishi, a woman from Gjakova and I were fired due to violent measures.
Aurela Kadriu: What was Dodona doing at that time? It was the only institution that…
Jakup Qeshmexhiu: The only institution, it was the only institution ruled by Albanians. But unfortunately we had some people who… Faruk Begolli said, “I will give you an institution where you can hold associative meetings, all kinds of meetings, but you can’t tell anyone where.” Unfortunately a colleague of yours, a journalist, I am saying a colleague of yours because I don’t know who it was. He told them, “The meetings will be held at Dodona Theater.”
All the people came, who were more… Edita Tahiri stayed there a lot. The next day the violent measures began. I told Enver, “Professor, do something…” he said, “No Jakup, I don’t bow down to anyone. Now..” He said, “I will call Belgrade.” Let’s see if they dare stay here. But I won’t kneel to anyone. Especially not them.”
Then we got out of there. After I left there… because I worked as a costume designer…
Aurela Kadriu: Can we talk about the theater a little more?
Jakup Qeshmexhiu: Huh?
Aurela Kadriu: Can we talk about the theatre a little more?
Jakup Qeshmexhiu: Yes.
Aurela Kadriu: Maybe, you probably remember, a few of the shows you designed the costumes.
Jakup Qeshmexhiu: We made the costumes for Ditë Vere [Summer Day] by Melihate Qena, Kufiri me Atdhe [The Border with the Homeland] by Teki Dervishi, and I don’t what was a show called where Veton Osmani and Sunaj Raça played. I even worked with a colleague of yours, Samka Ferri. I don’t know if you know her. I had a small problem with her. After… she called me for Kufiri me Atdhe and she gave me a picture of the costumes that had to be made.
In the meantime she had a problem with Enver and he called me on the phone. He said, “Jakup, take the pictures and come here.” When I went there he said, “Give me the pictures, you can deal with Enver.” I said, “Take it easy Samka, what happened?” He said, “Nothing.” I went to him, “Professor…” He said, “Don’t deal with her, she is crazy.” Then I asked, I said… to Teki Dervishi, I said, “Professor tell me what I should do about the show.” He said, “Master Japu, do this, there are five prisoners, make some pajamas with laces {shows with his hands}, and make two costumes and hats for the guardians. These…” he said, “Nothing else.”
I said, “I can sew clothes just by asking the customers, this will be easy.” I made them. Then she made some trouble, she wanted to write that she was the costume designer, Semka Ferri, “But Samka…” I said, “You left. How should we write that when you left?” I said, “I don’t want to advertise that in the show.” People came from Belgrade so I could tailor clothes from them when I had my shop.
Then the violent measures were taken. Faruk paid rent at the Dodona Theater even during the violent measures. He invested his own money. He was paid by a movie in Slovenia 80 thousand marks, Faruk Begolli invested 40 thousand marks in the theater. We asked him “Why?” He said, “If this theater closes down the Faculty of Art, the Acting Branch will die down, I barely made it, I don’t want it to die down.” And it survived, it survived until liberation.
There were good shows, mostly comedy because the people didn’t have any other institution so they would have fun there, relieving the stress. We had a lot of… There was a show that broke all the records, Profesor, Jom Talent se jo Mahi [Professor, No Joke, I am a Talent]. That broke all the records, none of the shows compared to it.
Aurela Kadriu: Did the actors travel?
Jakup Qeshmexhiu: They did. We had actors from Mitrovica, Suhareka, Gjilan, from everywhere. I… I was there for the first generation of Faruk, one of them is Veton Osmani, he also works in television. Then there’s Sunaj Raqaj, he is from the golden generation of our actors, then they started to come from all over Kosovo.