Part Three
Ebru Süleyman: Artisans, there were artisans?
Şükrü Zeynullah: There were more artisans. Albanians used to come from Albania because we did not have [teachers] after the war. Some Albanians graduated from primary schools in Serbian but very rarely. However, teachers and professors came from Albania and schools opened, teaching and pedagogical schools.
Ebru Süleyman: So you went to primary school in Serbian right?
Şükrü Zeynullah: First grade of primary school in Serbian. When I came, when we came to Pristina in ‘41-‘42, in ‘41, I went to second grade in Albanian.
Ebru Süleyman: Meaning there were [schools] in Albanian back then.
Şükrü Zeynullah: Back then Albanians came here. This region became The Great Albania, Shqipnija e Madhe do you understand? Albanians were [allies] with Italians, Italy and Albania. Also, this, what was his name, Ahmet Zog… what was I saying?
Ebru Süleyman: Continue, please.
Şükrü Zeynullah: From ‘41 until the end of ‘44, until ‘45, that is approximately five years. For five years every child, almost every child went to school in Albanian. Serbian, Turk, what have you, Albanian, all of them went to school in Albanian. There was no other language. We could not speak Turkish loudly on the streets, only at home, indoors. That was it. However, this Albanian population has no faults, only some harmful ones inside the Albanian population.
Ebru Süleyman: Then, the Liberation War happened, Italians left, Partisans came and everything changed. You told us a little about those times. Then until ‘51, Turks were not recognized [as a separate ethnicity]…
Şükrü Zeynullah: No, no.
Ebru Süleyman: After ‘51, schools started to open.
Şükrü Zeynullah: Schools opened.
Ebru Süleyman: What were you doing back then, how old were you, did you graduate already?
Şükrü Zeynullah: Then I was working at the National Song and Dance Ensemble, ensemble of the state.
Ebru Süleyman: What were you doing there?
Şükrü Zeynullah: I was a performer there. I was performing there. They had it in Pristina also. There were people from Pristina there, there were Albanians, Serbians, Turks. I was there for a year and after a year I became the assistant manager.
Ebru Süleyman: Which years?
Şükrü Zeynullah: This is ‘50, in the ‘50s. In ‘49-‘50. In ‘49-‘50. I was really young when I became an assistant manager. The manager was a Russian man, but then his true colors came to light, he was a Bolshevik. Back then, his father was an enemy of communists and what not. He left afterward and I became the manager for a year. I was really young. However, in ‘51 schools opened, we heard that they were going to open. Then I left everything and went to Turkish at ‘51, Turkish schools. We used to go to Skopje for four months in the summer, finish one grade and come back.
Ebru Süleyman: Who were your teachers?
Şükrü Zeynullah: Our teachers.
Ebru Süleyman: When it first opened. First?
Şükrü Zeynullah: Turkish schools you mean?
Ebru Süleyman: Yes.
Şükrü Zeynullah: Süreyya, Süreyya Yusuf at the top, you have heard of him.
Ebru Süleyman: Yes, I have heard of him, of course.
Şükrü Zeynullah: Süreyya and two other people came from Skopje.
Ebru Süleyman: So you were studying at Skopje and then come back here?
Şükrü Zeynullah: Look, there are Turks in Macedonia, meaning Yugoslavia all of us. There are Turks in Macedonia, Turks in Serbia, Turks in I do not know where, everywhere in Montenegro, there are still some in Tivar, but not in Kosovo. There were [Turks] in Serbia until recently. Viran Yer, Vranje they say. Or Bilaç, Biljača an old Turkish place. There were Turks in Serbia until recently. However, there were no Turkish [schools] here until ‘51? {gestures that he is puzzled}. But this place belonged to Serbia in Yugoslav times. See how unfortunate it was for us. Then the migrations began, people started leaving. Otherwise, they would be here, all of us would be here.
Some professors came from Skopje, either Skopje or Gostivar until we were brought up. We used to study and come back here. There were no spaces to place the kids. They gave us an old rug-making school building. In front of Elena Gjika, there was a small school, they gave it to us. There were five-six rooms, we used to hold classes there, in Globoder’s house, in Ahmet tailors, Abdullah tailors’ houses.
There was the Aladin Mosque, there were three empty classrooms there, not classrooms but rooms. We made those into classrooms. Thousands of children, six classrooms, only six classrooms. Six classrooms, meaning six rooms. But hundreds of children.
On the other hand, the Albanian classes were diminishing. Albanians did not stay in classes. For example, from thirty kids… teacher or principal would come and notify the class in Albanian that Turkish schools were opening and if their parents decided for them to go there they should let them know. Let them know by Monday. We came on Monday and told them that, “My father wants us to go to Turkish school.” for example. Then the Albanian speaking teacher said, “Whoever wants to go should leave the classroom”. For example, from thirty-thirty five people only seven stayed in Albanian. Like that. The most crowded classes were Turkish classes from ‘51 until ‘62-‘63. Then they became even bigger…
Ebru Süleyman: You were a teacher in those years?
Şükrü Zeynullah: I was a teacher in those years. Teacher, principal. I managed Turkish schools, culture, and fine arts association, Turkish choir, Turkish theatre. I founded the theatre, how did they call them Hacivat and the other…
Ebru Süleyman: Karagöz.
Şükrü Zeynullah: Karagöz. I founded it when I was still going to school in Albanian, in secrecy at home. I founded it for children in our language. For example, the stories of Nasreddin Hodja in ‘48. When I was a kid, many kids would come and watch, and then go back home towards the evening. We renovated a barn, new floor, new windows, they watched it there.
Ebru Süleyman: So, you were at school until ‘63. You were a principal, a teacher, what happened after that time?
Şükrü Zeynullah: Hold on, did I say until ‘63?
Ebru Süleyman: Yes.
Şükrü Zeynullah: I do not know. When there were enough teachers, Turkish teachers, I went to the University of Belgrade to finish my college courses. There I stayed for four years.
Ebru Süleyman: When did you go there?
Şükrü Zeynullah: ‘60-‘59 I think, there in ‘60. I graduated in ‘63.
Ebru Süleyman: So you studied in Belgrade.
Şükrü Zeynullah: In Belgrade and also in Novi Sad.
Ebru Süleyman: You studied also in Novi Sad, what did you study?
Şükrü Zeynullah: Biology, chemistry, physical education. I had no say in that. We had no teachers in biology, chemistry, physical education so I had to study (incomp.). However, I would have liked to study geography or history or something. Like all of us.
Then I founded a children’s newspaper with the name of ABC. Then after schools had enough teachers I got appointed as manager of Pioneer Center, Pioneer Center. There I founded the United Nations Children’s Club. It is still valid today. Children were there…
Ebru Süleyman: Representatives of countries of the United Nations.
Şükrü Zeynullah: How did they say? Ambassador. Do they say ambassador? There used to be [representatives] of Serbia, Russia, Albania.
Ebru Süleyman: Countries of the United Nations.
Şükrü Zeynullah: The United Nations General Secretary came officially from New York just to see us. They would take the exams there.
Ebru Süleyman: Which year?
Şükrü Zeynullah: Which year… I have a picture but which year, in ‘50-‘60, in ‘64-‘65. It was U Thant. U Thant?
Ebru Süleyman: Yes, U Thant.
Şükrü Zeynullah: You have heard of U Thant?
Ebru Süleyman: Yes I have heard, I have heard.
Şükrü Zeynullah: U Thant, we have pictures, it was a big deal back then.
Ebru Süleyman: So, he came to Pristina.
Şükrü Zeynullah: Which other United Nations General Secretary came to Pristina? Only because of the officiality of the United Nations Children’s Club, a United Nations General Secretary came to Pristina. And the kids were with uniforms, passing exams, becoming ambassadors.
Ebru Süleyman: How did you go about establishing this club?
Şükrü Zeynullah: How? That was my duty. How did I think of forming the choir? I formed the first Turkish choir. How did I think of forming children’s newspaper? I did it. Same with Pioneer Center. Pioneer Center do you understand? We formed ABC, published the newspaper. The first newspaper, then Tan came about. Then they took me to Tan, I became the manager there, trade manager. I brought books from Turkey on wagons. I brought books from Turkey, sedges, what have you, novels, atlases; history, biology, geography atlases all in Turkish. We had no books. When we opened the schools we did not have a single book, anything. We brought them from there, even before we did…
Ebru Süleyman: How was it at Tan those days? I think all intellectuals were gathered at Tan those days, citizens, people from Pristina.
Şükrü Zeynullah: I also worked at Tan.
Ebru Süleyman: Yes, you all worked there. How was Tan? What did you do? It was more active back then right?
Şükrü Zeynullah: It was wonderful, wonderful. We were so good and we were producing a serious newspaper even journalists from Birlık were envious. Imagine we were surprised when late Necati Zekeriya came to Tan, he came from Skopje to Tan. But before Tan started, before Tan happened we had people from Skopje. For example, we had a Naim Şaban, a Nusret Dişo in Birlık. However, people like Necati Zekeriya, Hasan Mercan came afterward, we gathered them all. We opened selling points everywhere, even in villages. Tan newspaper dealerships. We opened bookstores in Prizren. We did, not a gallery but I cannot remember {pauses to thinks}. When you make a fair, book fair. In Serbian, they call it sajam [fair] I think. How was it in Albanian?
Ebru Süleyman: I do not know.
Şükrü Zeynullah: Books, people used to come and look at books. It was like a gallery, gallery.
Ebru Süleyman: Yes.
Şükrü Zeynullah: Big gallery. A gallery is a different thing but a big gallery. Those books that we brought from Turkey, we displayed them in Gjilan, for example, Gjilan people would buy the books. Very cheap just symbolic [amounts of money]. I remember the display in Gjilan. There were many people, they would look and buy those books.
Ebru Süleyman: It was Tan back then…
Şükrü Zeynullah: It was Tan back then…
Ebru Süleyman: Were there other newspapers as well? Can you tell us about those?
Şükrü Zeynullah: No, no. There was only Tan in a place like a booth. The newspaper building did not exist back then.
Ebru Süleyman: The newspapers building.
Şükrü Zeynullah: No, it was Rilindja there.
Ebru Süleyman: Where was Tan at first?
Şükrü Zeynullah: Tan’s newspaper was, how should I say, I cannot remember… you know where the Committee used to be?
Ebru Süleyman: Yes.
Şükrü Zeynullah: It was right behind it, adjacent to the Committee. Large building. Now, as you know, the square is there.
Ebru Süleyman: Oh, yes.
Şükrü Zeynullah: You know that big building, the shacks right behind it. It is still there.
Ebru Süleyman: Still there.
Şükrü Zeynullah: Tan was there. However, when that building Rilindja (incomp.) Tan also moved there. Moved there.
Ebru Süleyman: You moved there. Meaning three newspapers were there.
Şükrü Zeynullah: Three newspapers, Rilindja most powerful. Yes.
Ebru Süleyman: Uncle Şükri, when you were a kid, when you were little, how did you spend time in the city? What did you do?
Şükrü Zeynullah: In the city, in the city, we were constantly thinking of creating some stuff, making something, creating something. We also loved to go out for recreation, there were many places in Pristina. For example, you have heard of Sofalia, Sofalia. You know what Sofalia is?
Ebru Süleyman: No, I do not.
Şükrü Zeynullah: Sefali-yer [Place for Entertainment], Sofalia.
Ebru Süleyman: You went there.
Şükrü Zeynullah: Sefali-yer. Young people liked that place very much. However, men, the elderly used to go to Taukbahçe, it was closer. There was a fountain there, two-three days ago… there was a fountain in Sofalia that made everyone envious of its beauty. That green stone, that ornamented spout, longley beautifully carved wooden basin, wildflowers all around, a hill behind it, ornamental trees and fruit trees. You could not wait to go there and spend your day. There were many good recreational places. Not only Germia but also Sıktaş area. There was Taslixhe, there were vineyards also. Vineyards in Sıktaş as well. There was a rock mine in Germi, it is still there.
All the mosques, army buildings were made from those rocks after the Ottomans. Mosques or churches or something. There is still a rock mine in Germia, but vineyards towards this way. Pristina is very valuable and big. There were many dangerous, wild animals in Germia. Bears, wild boars. There were some cats; they used to climb the trees and hop {onomatopoetic} jump on you. It would scare you but not dangerous, just wild cats.
What else is there to say. When the Ottomans came… why did I say the Roman Empire did not form a settlement here, where did they do it? They did it in Ulpiana, twenty kilometers further away. They founded Ulpiana. Why others did not do it? They had to make kilometers-long borders, walls, castles against enemy invasions and against wild animals. But what did Ottomans do to those wild animals? Great minds! They went where the wild snakes were and take their offspring and brought them to houses right after the war. They gave the snakes to a third or fourth house in the row. They made some drawer type things next to their wells. The snake would grow, there is water there. When it got bigger, Ottoman soldiers, officials would take it back where they first took it from.
Also wolves, there were many wolves. They would take young wolves and tame them and send them back. Those wolves would grow and other wolves could not attack people anymore. Thus I swear after all that time not a drop off blood spilled from attacks by those wild animals. There were many wild animals. Because of the intervention of the Ottoman soldiers.
When the winters were long and cold, those wolves got hungry and they used to come and eat food off of the windows of people who lived on the first line of houses down at Germia, at the church neighborhood. They would open the windows and take the wolves in to not let them freeze. They fed them, and wolves went back. All the wolves were tamed. Those wildcats, those snakes did not bite people anymore. I sat down next to a huge snake for hours. I swear I stand next to it, I moved from one side to another, it was just looking at me and I was just looking at it. I swear. It was this thick {gestures with his hands}, rolled like a tray. I sat down next to it, it was staring at me and I was staring back in Germia.
Ebru Süleyman: Uncle Şükri let’s get back to present times. Can you remember when the turmoil began, the politics around the 1970s, ‘80s when the protests started? Those two decades before the war, when disarray was happening, can you remember that? How was the atmosphere in the city, what was happening?
Şükrü Zeynullah: Is this in the ‘60s?
Ebru Süleyman: No, in the ‘70s, the ‘80s.
Şükrü Zeynullah: Oh, no I was not here. I went to my mother, she got sick, I lived there for around 20 years.
Ebru Süleyman: You lived with your mother for 20 years.
Şükrü Zeynullah: I lived with her.
Ebru Süleyman: When did you come back here?
Şükrü Zeynullah: I came back 17 years ago.
Ebru Süleyman: So after the war.
Şükrü Zeynullah: After the war. Thus I do not know enough to tell about that condition, that situation. Even though we heard it, we knew but…
Ebru Süleyman: You were not here.
Şükrü Zeynullah: I was connected in Turkey with, they printed most of my writings in Ankara. For example, there was a Balkanlar magazine, right?
Ebru Süleyman: Yes.
Şükrü Zeynullah: The one in Ankara.
Ebru Süleyman: Yes.
Şükrü Zeynullah: Whatever I sent them, my poems, my writings, they all wrote [printed] them. They never turned me down. Just the other day I wrote a poem… I do not know if I was helping a little or not?
Ebru Süleyman: Yes, you were very helpful.
Şükrü Zeynullah: A bit messy. How did I not know, I regret it a lot because I did not list these. When you told me…
Ebru Süleyman: The things I wanted to ask?
Şükrü Zeynullah: Its order, before you came, I wanted to put everything in order, to make a list. We would be done quicker and maybe better. Do not forget to say hi to your father.
Ebru Süleyman: Thank you.
Şükrü Zeynullah: He was my friend. He liked me also. But we did not have time to talk. I had some friends, however. When I went to the army I only did ten months, it was like that for the graduates. Instead of doing eleven months, I did not take vacations because it was far. There were seven people from Gjilan there.
Ebru Süleyman: In the army. Where did you serve?
Şükrü Zeynullah: Sinj, Sinj. That is also a Turkish name Dalmatia. Sinj, you have heard of it. There was Drnić. Drnić town, it was also close. There was, in Turkey times, dervishes there, dervish monasteries, but they call it Drnić now. Dervish. Turks in Croatia. I saw the Turkish signs everywhere in Croatia along the coastline. Back then Dubrovnik also belonged to Turks, to Turkey. But they made the Republic of Dubrovnik, the Republic of Dubrovnik it became do you understand? Soldiers were guarding the pharmacy there. The first pharmacy in Europe opens in Dubrovnik so soldiers guard it against robberies of medicine etc. Again Ottomans were taking care of that place. It was like this. What can I do, I hope these could be useful.
Ebru Süleyman: Many thanks, thank you a lot for the chat.
Şükrü Zeynullah: I have made you tired as well? You were tired of listening. You did not understand also [addresses the cameraperson]. You have to know, one language is one person. You know there are officially three thousand Turkish words in Albanian. The most beautiful Albanian songs, popular Albanian songs, love songs were made during Turkish times. Today they are not sung, why? Every other or every third word is Turkish, they removed them. Can you imagine? The whole world sings those melodies, but Albanians, the creators of those do not. The Albanian radio plays it, but not the Kosovo one, why? Because there are some Turkish words.
Do not do that, there is no one closer than Turks. Neither Turks have no one closer than Albanians (incomp.). With religion, with everything you know. For example, “Gjemb mbi gjemb këndon bylbyli”. Have you heard of this song? No. “Vaj si kenka bo dynjaja”. Dynja means the world [botë in Albanian] “Vaj si kenka bo bota”. It doesn’t sound right, you ruin it if you translate. “Mos lufto boll me kanë gjallë, punon njeri fukaraja paska ndodhur pa igball”. Or the other sayings (incomp.). That song is to cry for. Or “Karanfili që ka Shkodra, me ditë sa t’bukra janë ”. You won’t hear these songs anymore. It’s really bad, I like them. If you turn on the Albanian [radio] you hear them. Look at what kinds of mistakes we make. Songs from Albania, we have our heads like this {gestures with his hands}.