Part One
Anita Susuri: Mrs. Lirije, if you could introduce yourself, tell us where you were born, the year, your background, your earliest memories.
Lirije Osmani: My name is Lirije Osmani, I was born in Gjakova on June 28, 1944. I come from a patriotic family. We were eight children. Our father was born in 1906 and in 1918 he finished what at that time was called the idadiye school in Skopje. After finishing school, of course, the schooling was in Turkish, since there were no schools in Albanian, he became the deputy, the secretary of the kaymakan – at that time, the person who governed the town was called kaymakan, since the school had been in Turkish, because there were no Albanian schools. When the war of Kaçanik and Cërnaleva began, meaning, he was inspired by well-known patriots. He sympathized with them and began to nurture a sense of belonging to the nation and to his own language.
Especially after the Congress of Manastir took place, that’s when he started learning the Albanian language and inspiring the youth to learn it too, because he believed that only through language could national feelings awaken, and the desire to live independently. So after that time, when the systems changed, when Serbia took power, he went to…
Anita Susuri: Alexandria?
Lirije Osmani: No, first he went to Sarajevo. From Sarajevo, together with some other young men, he went to Egypt, to Alexandria. Because the [King of Egypt] had invited all the young people who wanted to… when the Albanian state was created, when it separated from Turkey, then my father completed his schooling there as well. Later, he returned and worked again in Gjakova, but because the situation was very difficult, he left again. He came back only when Serbia had fully established its rule. Since he knew the old alphabet, he started working as a cashier, and that’s where he retired. But his strongest desire was to educate his children.
I mean, he sent my eldest sister, born around 1925 or ‘26, to school. School was in Serbian. But there were no other girls. She was one of the best students, but she didn’t manage to finish, she completed only three grades of primary school. Then the other sisters all went… first there were teacher-training courses. They finished those, became teachers, of course in primary schools, then further coursework. Later he educated his son. He educated all of us. All the eight youngest of us completed university.
Anita Susuri: Which child are you in the family?
Lirije Osmani: I am the seventh child in the family.
Anita Susuri: And the oldest, what generation was she?
Lirije Osmani: The oldest, my eldest sister, was from the generation of 1925 or ’26. She passed away three years ago at over 90 years old. Interestingly, she was very inclined toward reading. She read a lot of books. She educated her four children as well, even though the financial situation wasn’t very good. She went to Sarajevo and all four of her children graduated. In our extended family, education was always our first priority.
Anita Susuri: And what was your mother like?
Lirije Osmani: My mother was… my father met my mother when she was much younger, while he was in Turkey. There is a city called Izmir. My mother was born there and lived there because her father had been displaced to Turkey due to the very difficult political situation at the time. So Albanians had been forced to leave even in earlier times. She got married and then they lived together in Gjakova.
We had one house, a very… It was a big house. My father lived there with his children, and also the wife of my uncle lived there with her son. Since he didn’t have his father, my father took care of him. But my father also awakened in him that national feeling, that one must fight for the country, and he [my cousin] joined the partisans. My brother and sister were also involved in the National Liberation War, so that we could gain independence. He was killed. He was killed in the war. In fact, our street in Gjakova, where we had our house, is called Ferat Binishi. He was the son of our paternal uncle.
Anita Susuri: Your father’s uncle’s son?
Lirije Osmani: Yes, my father’s uncle’s son. Meanwhile, my father’s uncle’s son lived on the other side of the house. It was a large house with two separate entrances. He had five children. He also managed to educate some of them, because his financial situation wasn’t very good, but even they were educated and worked later on as professors, teachers. Then, what I experienced as a child in the house where we lived, and what I remember, is that we had a dog, a very loyal dog. This was in 1946, when Yugoslavia… or rather Serbia, since after the war was won, Yugoslavia imposed military administration in 1964 [1946].
Its goal was to eliminate the Albanian cadres who had cooperated with them and fought together with them, but who had supported the Bujan Conference, where Albanians had decided that they wanted to unite with Albania. They did not want to give up that position. So, I believe the purpose of the military administration was to eliminate those cadres who did not want to change their mind and become part of Serbia. That was always their tendency. Then sometime, it must have been ’47, I’m not sure exactly which year, ’46 or ’47, they put this military administration into function.
They locked us in one room, we had one larger room and one smaller room. They locked us in the smaller room and we watched through the window. Near the window was the kitchen. Suddenly the doors burst open with a loud noise. Two trucks full of soldiers entered. Immediately they took up firing positions in case someone resisted. The first thing they did was kill our dog. We were deeply affected. I never forget that moment, because we loved him so much, I never forget what we lived through, how it happened. Then they immediately forced us out of the house and we went to live with a family in the neighborhood called Tahir Lilaj, in Gjakova. It was about 200–300 meters from our house. We stayed there for a while.
Then we had to move to the street in the Hadum neighborhood. It was a waqf house, belonging to the Islamic Community. We lived there for some time. I don’t know exactly how long, but I know that until I finished the second grade of primary school, meaning when I turned eight, we lived there. So that means around four years. After four years, it seems the ‘cleansing’ that they wanted to do, whoever they wanted to eliminate, and to drive people out of Kosovo, had ended. Then I continued school in the neighborhood where our house had originally been, third and fourth grade, and then the gymnasium, and after that I went to Mitrovica. I had a sister there, and I attended seventh and eighth grade in Mitrovica.
I remember, I mean, in the seventh grade, in the seventh grade, after the expulsion of Albanians to Turkey began, there was the action of the collection of weapons, I mean, they tortured people. There were ways to frighten the Albanian people so they would leave… to escape to Albania, and they had made an agreement with Turkey. The well-known agreement that was made between Yugoslavia and Turkey for accepting Albanians. I had a deskmate, Nazmije, I mean, I don’t remember her last name. When the letter came that she absolutely had to go to Turkey, it was an extremely heavy event which left me with such an impression that I will never forget. Every time I remember it, somehow I get very emotional.
All the people of Mitrovica would go out to the train station. It was the Belgrade–Skopje train. Because there had also been an agreement with Skopje, that they should go to Skopje where they were given some kind of papers, permits that were called vesika. Then Turkey accepted them and… that atmosphere was so heavy that all the people cried. Those who were leaving cried, their relatives cried, the people cried. No one knew what kind of fate was awaiting them. No one was spared from that campaign which was to remove the Albanian population from Kosovo. I remember when I went to Turkey, I talked to my husband’s paternal aunt, who had worked in the court in Skopje. Because even the Albanians of Skopje at the same time were expelled to Turkey. I said, “When you came, what did you do?” “Nothing,” she said, “they gave us some place,” she said, “but the first thing,” she said, “what name do you want to take? We were shocked.”
His name was Alisahit. “What to do?” she said, “nobody had told us that we must also lose our identity there.” So, even Turkey was one of the collaborators in carrying out this plan. So she said, “What do I remember? I was spared the violence, kurtullush.’ Kurtullush, the Turkish word, was salvation. So, all these events that happened had big consequences and at the same time inspired us to love our country, to love the people, to work for them as much as we can. Each to give his own contribution to get out of that situation. So my father always used to say, “Without school there is nothing, without school there is no Kosovo. If we want to achieve something, education.”
He never separated himself from papers. When the municipality of Gjakova was created, you know, he became a treasurer. At that time it was very problematic because there were… there were still forces, there was a trend to imprison, mistreat people. Then he no longer dealt with politics, but as a treasurer. But he knew the language, he had learned the language a lot once the alphabet of the Albanian language was made. He wrote beautifully but usually he wrote… all the events in life that happened to him he would write in that old Turkish alphabet. I mean, as…
Anita Susuri: Osmanishte.
Lirije Osmani: Yes, osmanishte as it is called. He had a very large library. But by chance when we were preparing, I mean the library, those writings of his that he had made about everything that had happened, and we didn’t know how to read what he had written, he always wrote, he always read. He read novels too. In fact, I had a niece, she studied Albanology. She would read the novels to him because in order to graduate, students of the Albanian language needed to read literature, to know the events. He was very diligent and he would read and explain many things; she couldn’t keep up. Meaning, he was a great admirer both of reading and of writing.
We prepared those documents that we had decided, he had decided to donate them to the state archive. Because all these professors, some professors who graduated in history, translated those Turkish documents. Without those, history cannot be made. Meaning our history is entirely written in that alphabet. They translated them. There was a historian from Gjilan, there was one from Podujeva, two historians. So, always, he was always engaged with work. At that time, my niece and I found one decision. The decision that discriminated against him was from 1924. One said that Ramiz Binishi had been, I mean, a supporter of the Albanian cause. He had been an opponent and influenced people not to leave, meaning, not go to Turkey, which was also part of the campaign.
Then it was about the education of the cadres. So, unfortunately they removed him from that fund he had from his work. And the same thing later happened here. Meaning after some decades, the same thing again, with the people they wanted to remove from work, for the same reasons. So then, seeing all these things, seeing our situation, somehow the desire was born in me to enroll in the Faculty of Law. Even though it was a bit of a problem for me as a girl to go to Sarajevo. [Law school] hadn’t opened yet there; a branch of the Belgrade Faculty had opened but there were many Albanian students who studied in Sarajevo and in Belgrade and in Zagreb.
I oriented myself toward Sarajevo and enrolled in the first year in 1963. But conditions… My father had a small pension, you know. We were all educated; it even happened that we all wore the same coat, all the children. We didn’t have demands then because we knew the conditions in which we lived…
Anita Susuri: Mrs. Lirije, I want to stop again a bit at the childhood part, to ask you: you said they removed you from your house. Did the confiscation of your property happen…
Lirije Osmani: No, the army settled there, the army settled in our house because the house was big. Meaning until they finished their work, the program that they had for eliminating all the people who … and to create the conditions so that they would escape from there. It was not easy to go into a foreign house where there were people who lived there. Then to go and always remain without a house with eight children. That truly was a…
Anita Susuri: That house, can you describe how it looked for example?”
Lirije Osmani: Our house, yes? Our house was a very old house like this. It had, meaning, two rooms downstairs and two rooms upstairs. One room there upstairs was of the uncle’s wife with her son. Because her husband had died from TB, back then, the conditions. The rooms, the rooms downstairs and upstairs were big. There was a sort of corridor, like a path we called it. Each room had that, it was called hamamxhik, for washing oneself. Meaning the four rooms had those kinds of silver cauldrons …
Anita Susuri: Copper.
Lirije Osmani: Copper I wanted to say. There was one, how to say, one fireplace in that corridor downstairs and that’s where the water was heated for the whole family, meaning the water to wash, to clean themselves. It was all made with such… it was made with wood. The ceiling also had those gjamllykat [old-style shelves] like in the past, where bowls and dishes were kept. They were… now those dishes are in the Museum of Kosovo. But that house of ours is completely burned. All the old houses. Meaning, I didn’t understand until I saw so much destruction in the villages when I went there as a member of the Council for Human Rights.
I would say, ‘Why are they burning the old ones and the new ones?’ Meaning, everything that was, so that no trace of Albanian remained here, that was the goal. Even some French people had come and photographed and now the neighbors came near. They said, ‘It burned in two hours,’ because it was all made with wood, a very beautiful house.
Anita Susuri: Was it a house that your father inherited or did he build it?
Lirije Osmani: No, my father wrote that the house was built in 1930. Whether it had been an old house before that or something else, we unfortunately don’t know. And this is something we used to suggest to everyone: that people should ask their parents about their lives, to know, to pass it on through generations, what we as a people have gone through. The good and the bad. And even now, for example, when someone has made a contribution, it is good for the children to know, so that they can reflect on it and continue the tradition.
Anita Susuri: And your father, in what kind of family, I mean, in what kind of family was he raised that he had the chance to be educated? Because they were very rare.
Lirije Osmani: My father, unfortunately I say this is our oversight that we didn’t, didn’t…
Anita Susuri: You didn’t research it?
Lirije Osmani: We didn’t research the… origin. But it must have been an old urban family, meaning Gjakovar, since he had the possibility to educate himself, to go to that school in Skopje. We don’t even know about my mother, you know, about my mother we know a little more, because they said that her father had managed to become a major. That my mother didn’t know how they went there. She used to say, “I remember that we traveled for a month on a ship, we didn’t see anything. For a month we stayed, we didn’t see anything, only water, only the water and the sky.” At this point we stopped, instead of sitting and asking her in more detail. Always running and busy and I don’t know. It is a big omission. Therefore I say, I suggest to everyone that it is good in researching the history of…”
Anita Susuri: Maybe it was the year of the Balkan Wars?
Lirije Osmani: Yes, yes. My father was born in 1909.
Anita Susuri: I want to ask you also about the time when you were a child. It was the time, it seems to me, of the Second World War. How was your family organized? How was it then? How difficult was life? I know that ration stamps for food existed then, or something?
Lirije Osmani: Well, I remember for example when butter or margarine came, I don’t know, but I only know when it came from America. Families who had nothing used to come to us like that. We were in a situation… It was something like an extraordinary experience. That’s how it was seen. My mother, for example, had people from a village who would regularly come and leave their carts at our place, because Monday was market day, and we had large doors at the house. Even Yugoslav army trucks would come in back then. They would stay there, and those people would bring us chestnuts like that, because we didn’t have any. Maybe they also brought us flour, I believe. Something like that.
We lived very… back then you know they ate on sofra, big sofra, crowded. They would tell you how much you should eat. My father nevertheless had a salary because he was the treasurer in the municipality there. He was a man with authority, knowledgeable. But there was no other possibility at all. Therefore, when I went to study, I, I felt bad taking from his pension. My younger sister also had to be educated. The conditions were… this brother of mine who was a student in Sarajevo had won some kind of lottery, 500,000 euros, no, dinar. Half a million.
My mother had her cousins in Sarajevo, she got up and went. Then there was one train for Sarajevo. It was a very bad train. I experienced that because I went with it when I went to study. He managed to buy a red carpet like that, you know how the carpet is, and a set of dishes. With all his friends he had… he was very much a cavalier. He had been a student in Belgrade, but they began to pursue him there, everyone was being scrutinized through their biographies. He left for Sarajevo, believing that there, at least, among Bosniaks and Muslims, he might be safer. They hoped there would be no problems. But even there, difficulties followed. And then, later on, he was sent to Goli Otok. That is something he never forgot. It was a life of immense hardship.
Anita Susuri: How did all this happen with your brother?
Lirije Osmani: Well, my brother, they were all activists with the partisans, and my sister also was involved. These, the women of Gjakova, my aunts, my father’s sisters, they were also very active. There were women. Surely you had the chance to see. So he was sentenced, he was sentenced. He stayed there in prison but after that he was always under surveillance. Meaning, Tito came twice to Kosovo, and twice they isolated him. Unfortunately, meaning, fortunately he did not suffer something like those in our time when we were isolated. Because they were isolated.
Anita Susuri: Did you or your family visit him?
Lirije Osmani: No. What? No, no one had the right to visit him.
Anita Susuri: After how long did he return?
Lirije Osmani: A short time. What, there?
Anita Susuri: In Goli Otok?
Lirije Osmani: What, there were no visits there to Goli Otok. There they had to work with stones and with such… his luck was that there was also our aunt’s son with him. He was also very brave. I know that when problems arose, they would say he opened his coat, he himself would recount it, opened it and said, “Shoot me.” He was very brave. Somehow… because he was young, 17-18 years old. But they took people like that without any, without any, no one was guilty of anything there. Because of their political stances, because they did not like it. They saw what Serbia was planning to do. So people who had a perspective and especially people from families who were educated.
Anita Susuri: Do you remember maybe the time when the removal of the peçe [veil] began?”
Lirije Osmani: I remember the women with peçe, I mean, my aunts when they came, and my mother of course. You know, this was somewhere… I was in the fourth grade of primary school, I believe. Ten years old, fifteen years old, perhaps in 1954. I don’t remember exactly the date, I can’t specify it.
Anita Susuri: Do you remember when they didn’t wear it anymore?
Lirije Osmani: Yes, back then they didn’t wear them. Before…I don’t remember those peçe before like that.
Anita Susuri: They were completely black.
Lirije Osmani: Yes. That was…when I was a child, the peçe immediately, I mean, were removed immediately after the war. My mother wore it because she went to the Monday market and she put a black one on her head. They called that syre, not peçe. But she dressed like that with clothes, not with kule, but with a dress. She looked beautiful because she was tall. She had blue eyes. It suited her. The sons insisted she remove it but she couldn’t stand out in her surroundings. The campaigns to remove those things, you know, must be done more as a group, because individually it is a bit more… She very much loved school, extremely.
Anita Susuri: I wanted to ask you also about your rrethi and the neighbors you had. How was it then to live in your neighborhood?
Lirije Osmani: Well, we had very… for example, we were in one yard with my uncles’ children. Our yard was about six ares. It was a big house, meaning the yard was big. The house was a house with two entrances for two big families. My paternal uncle had five children. He educated his children. His daughters were teachers, the sons professors. As much as he had the possibility. We had a lot of harmony. We had exceptionally good relations. The mothers loved each other, the mothers kept that family relation by educating us not to do such, not to talk, not to… mainly to learn, to read, like that.
Back then reading was very difficult. For example, as a high school student… because I was in the gymnasium after I finished the eight-year school. We read then. They liked us, meaning the language professors, they encouraged us a lot to read, but the problem was that there were no books in Albanian. There was a Lila family in Gjakova and we took books from them. There was Bija e Mallkuar, books of such writers, then Afërdita by Sterjo Spasse. Then books by foreign writers but only because they were in Albanian, [it was difficult even] to find the books, besides that, then the persecution of professors and teachers began.
The language professors taught us, I mean, through literature we also learned history. And because of history all of them were targeted by the government. I mean, they were, like, persecuted, because they would plant or they would find a person to slip a book there and the book would be found and immediately… they imprisoned them in the first year, they were heavy experiences for us. They imprisoned Avni Lama, from a very well-known family of Gjakova, then they imprisoned Kadri Kusari, he also was a professor of Albanian language.
There was a wedding, a former political prisoner from the Dobruna family. Members of the Hajdar Dushi [association] went there, among them also my sister’s son, then there were also two women, two other women. Because the Hajdar Dushi association was created. The Hajdar Dushi association played an extraordinarily big role in Gjakova for the emancipation of women because they began to sing, they began to go, like, to the Hajdar Dushi association. Besides school, I mean. Few women experienced some kind of metamorphosis like this, education. They went and sang Albanian songs at that wedding. The three of them stayed three months in prison. They were sentenced to prison. They sent them to the Peja Prison because Gjakova didn’t have a prison, but to the Peja Prison. I mean, because they sang Albanian songs. It was… always we had that kind of pressure from them, [it was impossible] to read freely, to sing freely.
My brother bought a tape recorder, when he graduated as a student of Belgrade. He said that they went out walking and sang. There was an Albanian song, “A i shihni këto pallate” [Do you see these buildings], Albania’s buildings, those old ones. Because we didn’t have them. There were people following these [youths] and they sentenced him because they sang songs. When he came out, he bought an old three-speed gramophone out of nostalgia. We sang all the songs from Albania of all the Albanian composers, we sang those. Then someone warned him, “Enough Isa, because they’re following you.” After that a kind of pressure began from the Committee [of the Communist League].
They tried to protect the youth from fear that some problem would happen, you know. Then he decided, like that, to leave Gjakova – He worked for a time as a surgeon, he was the first surgeon -, because he spoke out and besides that he had two very serious events. They called him to the Court of Niš during the demonstrations of ’68, because I’m jumping from topic to topic, but… They had… that girl who had climbed on the tank, maybe you heard? On this street, this street is called Agim Ramadani. She had been wounded, she had a bullet in her back. When she came at first she told only the name of the family and the telephone number. He called the parents and said, “Send her immediately to Slovenia because if they remove it here she might end up disabled.”
One [event] happened exactly like that. They had shot a boy from a helicopter; they had wounded him in Gjakova. I was then a judge. I don’t know how I let him go alone to Niš when he went. He didn’t want to hear, you know? But if I had insisted more… We didn’t know what would happen to him. They interrogated him because he was treating the wounded. And that was forbidden. Because they wanted to have as many victims as possible, to have… I mean, all of us were somehow… we, each one of us, tried as much as we could to perform our duty.