Part Three
Anita Susuri: And these books, were there libraries, or were there places where you could buy them, or how did you get the books?
Hidajete Shabani Dërmaku: Books? As I said, we had quite a lot of books at home, and I also borrowed books from my uncle when I was a student. He had a library too. I used the library in Gjilan as well, going there to borrow books as a student. Because I had Yugoslav Literature, World Literature, and Albanian Literature… I had my maternal aunt working at the city library. She started at the Palace of Youth and then moved to the city, the Hivzi Sylejmani library. The library at the Palace of Youth was a branch of the main library, which was called Vladimir Nazor, I think. It didn’t have the name it has now. What did I say?
Anita Susuri: In Gjilan?
Hidajete Shabani Dërmaku: No, here. In Gjilan, I don’t know, it didn’t have a name at all.
Anita Susuri: The National Library? Or Hivzi Sylejmani?
Hidajete Shabani Dërmaku: Hivzi Sylejmani. It wasn’t Hivzi Sylejmani back then, I think it was Vladimir Nazor, I believe, I’m not sure. Only if…
Anita Susuri: It’s possible, yes.
Hidajete Shabani Dërmaku: Hivzi Sylejmani, I don’t think it was that. She [my aunt] worked there in the library, and I would sometimes go because I wanted to work in a library. So much… with books.
Anita Susuri: Is that maternal aunt of yours still alive?
Hidajete Shabani Dërmaku: Yes, she’s alive, she’s four months younger than me. My mother’s sister.
Anita Susuri: She’s still young then.
Hidajete Shabani Dërmaku: Yes, she is.
Anita Susuri: Yes, I mean, a generation younger. And during this time, you lived with your [maternal] uncles, right?
Hidajete Shabani Dërmaku: Yes, with my grandparents and my uncle.
Anita Susuri: Where were they in Pristina?
Hidajete Shabani Dërmaku: In the neighborhood of Ulpiana, near the Hasan Prishtina school.
Anita Susuri: Can you describe what Pristina looked like to you at that time? How was it?
Hidajete Shabani Dërmaku: Pristina, to be honest, I never really liked Pristina itself (laughs). It’s all hills, just randomly placed. I loved my place, my village Përlepnica, more than Pristina. Anyway, Pristina was fine, it was that kind of center. I remember when I was working there, I’d talk to colleagues in Switzerland, in Geneva, and I’d say, “When June comes, I remember that promenade in Prishtina with the linden trees, the smell of linden… the theater,” well, there was the Palace of Youth, built in those years after I arrived. I don’t know which year the Palace of Youth was built, maybe ‘77.
We’d go to the library to study, it had a good reading room, warm, and I’d go with friends. We’d prepare for exams there. Or there was another reading room above the Student canteen. Where the student canteen is, there was a reading room, but you had to get up early to get a spot, to prepare for the exams, to study there, because although it was good at my uncles’ place, I had my own room, but at some point… my grandfather had surgery, and my cousin was there, and we had more visitors, so it wasn’t the best atmosphere for studying. So, I’d go there or to the library. We’d go, stay there with friends, and prepare.
Anita Susuri: Did you also go to the cinema, for example, when movies came out?
Hidajete Shabani Dërmaku: To the cinema, yes, a bit, not too much, I don’t remember much. But we did go to the theater once to watch a play, Fisheku i Pajës [The Dowry Bullet], with two friends. Now, one of my friends is in Ferizaj, Hyrije Bejta, and then there’s Drita Kuqi, Drita Kuqi, yes. Her name was actually registered as Shkurte, but we called her Drita. I was waiting for my aunt, as she worked until seven at the library in the Palace of Youth, and I went out into the city for a bit. There was the Chamber of Commerce, I’m not sure if it’s still there now, near the Mother Teresa statue, right?
Anita Susuri: Yes.
Hidajete Shabani Dërmaku: Yes, down there. I was looking at something in the display window when my friends came and said, “Come on, let’s go to the theater!” I said, “But my aunt is waiting for me to go back to my grandparents,” you know, to my uncles. “No, come on, come on.” You know, I gave in and went. I sat down, we watched the first act, the second act, then I got up and said, “No, they don’t know where I am, I didn’t tell them.” So, I went back. When I got there, they said, “Why didn’t you stay?” I said, “No, in case they went out to look for me, wondering what happened, where I disappeared to.” That’s how it went. I don’t remember any other time. No, we didn’t go out much because I wasn’t really into going out. It was a bit different back then. We’d go, for example, with my aunt, we’d say, “Let’s go to the cinema to see a movie,” but less often.
Anita Susuri: Do you remember if there were any films from Albania?
Hidajete Shabani Dërmaku: No, not at all, no films from Albania. I’ve never seen any Albanian films. I remember Indian films, and I still love them, I haven’t seen any since.
Anita Susuri: Cowboy movies?
Hidajete Shabani Dërmaku: No, no, no. Indian movies, romantic (laughs), sentimental ones. No, not cowboy movies, I don’t like those. The boys watched them. I remember my cousins from Gjilan, those boys in Përlepnica, let me tell you something now that you mentioned it. They would go to the cinema to watch cowboy movies in the city, or whatever else, and when they came back, we were all kids, and the women were busy, us with the women (laughs), and the men in the oda. And my uncle’s wife would say, “Come on, Emin, tell them a story, entertain them a bit” (laughs). He would sit on the stove corner, we had it in the corner, and he would retell the movies he’d seen, but he’d make it seem as if he were part of the story. All the kids would gather around him, sit quietly, not making a sound, to give the women some peace.
Anita Susuri: And you said that the ‘80s were the time when you got involved in the underground movement…
Hidajete Shabani Dërmaku: Yes, before, I don’t know, around ‘79…
Anita Susuri: Before the demonstrations?
Hidajete Shabani Dërmaku: Yes, yes, before the demonstrations.
Anita Susuri: How were those first steps? How did you meet people? Who was the first person who…
Hidajete Shabani Dërmaku: It was my friend Drita who introduced me. She was already involved with Ismajl Haradinaj and some people from the Deçan group, like Jashar Saliu, but I didn’t know them, I only knew Drita. She brought me in, but we had already been talking before that, as I mentioned, about Adem Demaçi and his works. Some things were circulating back then, like Gjergj Fishta’s Lahuta e Malësisë [The Highland Lute]. I haven’t read it myself, never read it, and there were also earlier works by Enver Hoxha, like The Titoists, and so on.
It’s that one, it’s in winter, I’m not sure, but we have it there, anyway, Enver Hoxha’s works, Kadare’s works. We read Kadare back then, I remember in ‘68 they would publish some of Elena Kadare’s works as serials, for example, Shuaje dritën Vera [ Turn Off the Light, Vera], or Kadare’s works serialized in Zëri i Rinisë [The Voice of Youth]. We’d get those issues of Zëri. There were permitted works, but there were also banned ones, for instance, The Titoists wasn’t allowed, if they caught you with it, you could be sent to prison. We had contact, we discussed, we saw each other, we went to the library. You weren’t allowed to access certain literature, and they wouldn’t give you the literature you needed or wanted to consult. It felt wrong, an injustice, and we would talk about it.
By the way, do you remember Ali Lajçi? [Addresses the interviewer] Ali Lajçi was in my group, we were in the same group. In the last year of our studies, it was organized, “Let’s go to Albania, our language and literature group, both of them.” This Ali Lajçi, you know, organized it, I think it mostly came from him. I don’t know if he was the main organizer or not, but he couldn’t come because he didn’t have a passport, Ali. Drita, this friend from Ferizaj, and some others were there, we had a week-long excursion in Albania.
Anita Susuri: What year was it?
Hidajete Shabani Dërmaku: ‘79 or ‘78, to be honest, I’m not sure, the final year, that year, ‘79.
Anita Susuri: How did you all manage to go? Can you tell us how it all happened?
Hidajete Shabani Dërmaku: We went like this: they organized it, the faculty arranged it and made the request, but I don’t know who exactly did it. As I mentioned, Ali was the initiator, but whether it was him alone or someone else as well, I’m not sure because I wasn’t that interested. “Are we going?” “Yes, we’re going.” We made the request, and there were some requirements, like good grades and having a passport. I got my passport for the first time then. Before we left, the late Fehmi Agani called a meeting with the students who were going on the trip, to talk to us and advise us to behave and not to…
We traveled by bus, with one bus. Through Tetovo, past Tetovo, we crossed Qafë Thanë and then went straight to Tirana. From Tirana, we went to Saranda, passing by Ksamil. Back then, there were only two or three buildings, nothing more. They called it a new town, a workers’ town. We went to Elbasan and had a coffee at Hotel Skampa. We were in Shkodra, I think we stayed there for one night. We went to Berat and had lunch there, but we didn’t enter the old part of the city. In Gjirokastra, we stayed one night, it was nice, really. But there was this tension, because my husband doesn’t like it, but I do (laughs).
There was this kind of tension, you know, being followed, watched and all, but there was order, there was order. The terraces, the olive groves, the fruit trees, the vegetable greenhouses, what they planted later on. It was clean, orderly. But poverty was everywhere, as much as you could imagine, poverty everywhere. I remember one moment in Tirana, we were out in the evening, and we had this person, they called him Ditë Preka, I don’t know, he was from the [State] Security, he stayed with us there. Some familiar people passed by, terrified, they didn’t want to be seen with us, they recognized us, afraid that they’d be… and they left. That’s how it was. And then, when they came out, the women would sweep the streets with rrëmeta. Do you know what rrëmeta are?
Anita Susuri: No.
Hidajete Shabani Dërmaku: I don’t know how to explain it to you, with that kind of wooden broom, you know, with thin branches, yes. They swept with that because they didn’t have proper brooms. In fact, when I read a novel, no, not a novel, but Elena Kadare wrote her memoirs, like a biography. She says, “The tankers would come out to wash the streets.” I don’t know where she saw those tankers…
Anita Susuri: (Laughs).
Hidajete Shabani Dërmaku: Yeah, really. What tankers? They would come out and sweep with those rrëmeta. Anyway, there wasn’t much, it was quite barren there, like it is now. But it was good, really good.
Anita Susuri: They must have had tough conditions, right?
Hidajete Shabani Dërmaku: Yes, the conditions were harsh.
Anita Susuri: How did you imagine Albania to be?
Hidajete Shabani Dërmaku: Ah, wait, I want to tell you something, because sometimes, sometimes, I was little, let me tell you this: when we were making the tobacco bundles, it’s interesting about that bundle. I had a dream when I was little, back then I was young, we didn’t know about Albania, we had no idea, honestly. I found a book, like a reader from right after the war when they made it, and it had a picture of Enver Hoxha in it, labeled “The Best Son of the Albanian People,” and as handsome as you can imagine in that photo. I didn’t have much of an idea, you know, because people didn’t talk, they didn’t dare speak, not even in front of children.
I’ll tell you, I once had a dream that I went to Albania, like a mountain, no people, nothing. Just a mountain, trees, no sky anywhere, leaves on the ground. So I was explaining, saying, “I dreamt I went to Albania but didn’t see anything.” My uncle said, “Ah,” he said, “someone is thinking of you” (laughs). And another time, someone mentioned Tito when he visited Kosovo, I don’t know what they were saying. I remember my father was performing abdes. Do you know what abdes is?
Anita Susuri: Yes.
Hidajete Shabani Dërmaku: He was performing abdes, and to be honest, at school, they taught us Tito, Tito, Tito, and nothing else. The teachers may not have liked it, but it was their duty. I said, “Tito is coming,” and I wanted to go to Gjilan to see him, I don’t know if he ever came to Gjilan. And I don’t know what my father was saying, but he was cursing Tito. Then my uncle said to him, “Oh, you fool, how can you talk like this in front of the children?” People were scared back then to speak out. That was during the Ranković era. If children repeated things, they were monitored, and people were spied on. So, that’s how it was.
Anita Susuri: And how long did you stay in Albania?
Hidajete Shabani Dërmaku: I said about a week, I think, a week. We spent one night in Saranda, one night in Shkodra, one night in Durrës, and one or two nights in Tirana. We visited the Ethnographic Museum, the Martyrs’ Cemetery, and the Writers’ Association, I don’t recall what else we visited.
Anita Susuri: How were you received by them?
Hidajete Shabani Dërmaku: Yes, very well, very warm. As I mentioned, everything was organized, not spontaneous. Drita, my friend, had a cousin, either from her aunt’s side or her uncle’s, living in Durrës, and the three of us visited them. It was a small apartment, simple and clean, but nothing extraordinary. People said that when they had guests, they would tidy up, but I doubt it was anything more than that.
Anita Susuri: When you returned, did the authorities question you, or was there any kind of monitoring or follow-up?
Hidajete Shabani Dërmaku: No, no, we weren’t questioned. But now I remember that they had talked with that friend in Ferizaj. She said… They had written a letter, or something, mentioning plans to go to the homes of those who went to Albania to check if they brought back any books. And they wrote to her. I told her, “Hide the books,” or something like that (laughs).
Anita Susuri: And you, did you bring any books?
Hidajete Shabani Dërmaku: Yes, we brought some books with us. I had taken some and sent them to a cousin in Istanbul after getting her address. I took my books, you know, the ones that were more significant, and also Drita’s and Hyrije’s, and sent them to Istanbul. The plan was to retrieve them later when things calmed down. And then, when my uncle returned from Arabia, which was in ‘79, he came back here again with his wife and children, after ten or eleven years.
When he returned, he had seven kids in the car, along with his wife and all their belongings. Now, it was hard for us to just leave him to drive back alone with all the children. So, we decided to do things a bit differently, organizing some vehicles, and it was difficult to let him go alone with all those kids. “Let’s go together in one car,” and I went too. My cousin’s son, my younger uncle, and I accompanied him all the way to Damascus, Syria. On our way back, we managed to persuade them, “Let’s go to aunt Rifadije’s place,” where I had sent the books (laughs), to retrieve them.
When we returned, we said, “Let’s go,” but we struggled to find the place, no address, nothing. I don’t know how we eventually found it. We got there and didn’t know anyone… A young Albanian man from Pristina recognized us and realized we were Albanians too. He helped us find the address, and we went there. When I arrived, you know what? I only managed to retrieve two books. “What happened?” The cousin had torn up all the books to bake pite for Ramadan (laughs).
Anita Susuri: How many books did you send?
Hidajete Shabani Dërmaku: Well, probably three, the books of three people, I don’t know how many exactly, maybe over 20-30. It was around the time of the Kurdish issue, or the Kurdish Communist Party. Who knows if things were being monitored, and she was afraid. You see, my cousin’s husband was killed in ‘45, and later, they decided to move to Turkey, fearing her sons might be killed too. So, they relocated to Istanbul. Now, she was scared that her son would get arrested there. But nothing happened, the Albanian Embassy in Turkey, when her son went there, caused no problems. But who knows… She had torn everything up. What was left was just one book, maybe two. In fact, I gave that history book by Arben Puto to my cousin’s son, who is a historian in Gjilan.
Anita Susuri: And this trip of yours to Damascus, how was it? Because for that time, it’s interesting, nobody traveled that far.
Hidajete Shabani Dërmaku: Hagj pilgrims did travel (laughs) a bit further. But it was fine, summer, hot weather, very warm. We traveled, switching cars now and then, sometimes riding in one, sometimes in the other. But my cousin was a skilled driver. They were drivers, generation after generation. His father was a bus driver who maintained the Gjilan-Belgrade line, and even made some trips to Syria. Well, slowly but surely, we traveled through the heat. We stayed a bit in Bulgaria, and I can’t recall if we stayed in Istanbul. Anyway, we did stop around Adana for a night in a hotel, and then continued to Damascus. We didn’t do any sightseeing.
Anita Susuri: How were those places? What were they like?
Hidajete Shabani Dërmaku: Well, it was interesting that when we arrived in Damascus, people looked similar to us and they seemed a bit socialist, I don’t know in what way exactly. There were young women dressed in military uniforms. It was fine. But we didn’t know any language, not English, not Arabic. They could speak either English, Arabic, or even French. On our way back, we stayed in Aleppo, in a hotel, let’s say. It was a disaster! I didn’t eat anything. I just couldn’t because I’m a bit picky and I don’t like dishes that I’m not familiar with. The kids, though, were happy when we got there, since they had familiar foods that they were used to. Humus is one of them. Chickpeas, you know?
Anita Susuri: I think so. Chickpeas.
Hidajete Shabani Dërmaku: Chickpeas, or chickpeas?
Anita Susuri: In Albanian, that’s what they’re called.
Hidajete Shabani Dërmaku: Chickpeas are also called qiqrra, like the smaller ones that resemble beans.
Anita Susuri: Something like that, I’m not sure.
Hidajete Shabani Dërmaku: Well, that’s just how their family is. They take chickpeas, boil them, and then grind them to make something like a sauce. My kids now eat it there in Geneva, but I don’t like it. I never ate it, not even in Arabia. They kept telling me, “Try it, just try it.” The kids were so happy, they went wild, they had missed hummus. And I’d say, “No,” but the cousin’s son would insist, “Try it.” I was so tired, I became like this {shows with finger: as thin as a finger} because I wasn’t eating. I couldn’t eat the food they had back then.
Anita Susuri: How long did it take you to get there?
Hidajete Shabani Dërmaku: Well, honestly, I don’t remember, I’ve forgotten. No.
Anita Susuri: Quite a lot…
Hidajete Shabani Dërmaku: Quite a lot, quite a lot because, you know, we had to stop and rest, and it was a long journey. And so on.
Anita Susuri: And here, since we started talking about your activity…
Hidajete Shabani Dërmaku: Yes.
Anita Susuri: Was it just distributing books and materials, or was there something else as well?
Hidajete Shabani Dërmaku: Yes, we were just organizing. She [Drita] gave me the statute, she gave me the organization’s statute, and…
Anita Susuri: What was this statute?
Hidajete Shabani Dërmaku: Well, it was about what needed to be done, how it should be done, who could be approached, and who could become a member. It laid out the rules for maintaining secrecy, not talking to just anyone, and not getting close to everyone. I also paid the membership fee, but I can’t remember the amount, so don’t ask me. I handed over the money, and she was supposed to give me the movement’s newsletter Lajmëtari i Lirisë [Messenger of Freedom], but she never gave it to me. I don’t know what happened. She might have given it to someone else, there weren’t many copies available back then. I also had contact with this cousin who had given me Fronti i Kuq [The Red Front], an organ by Ibrahim Kelmendi. Fronti i Kuq was just a leaflet, only four pages long, no more…
Anita Susuri: What kind of content did these have?
Hidajete Shabani Dërmaku: The content of these materials was against the system, highlighting injustices against our people, how Kosovo was being exploited, and the imprisonment of innocent people. I never read Lajmëtari as I never received a copy. We had Liria and Fronti i Kuq. I also had Punëtorët, or, rather, Punëtorja by Abdullah Prapashtica. Liria was from the OMLK group, which included Hydajet Hyseni and Kadri Zeka. We read it, and I think Muhamer brought it in ‘81. Later, the group was uncovered in ‘81.
I remember once I met with Drita in Pristina, she said something, and I thought that the demonstrations were organized. They weren’t exactly spontaneous. She said, “You think they were organized, huh?” She said, “We didn’t organize them, they didn’t come from us,” meaning our group. I said, “I don’t know now, without something behind it, nothing just happens by itself.” You all wouldn’t have come here without me calling you, right? And then when I was caught, when they came, I was at work.
I finished university and wanted to start working in Pristina. But my uncle didn’t want to let me move to Pristina. I told him… since he had some connections and such, because finding a job was always about having connections. He didn’t want to intervene, you know, back then. But when I told him and he saw that I was trying to get a job in Pristina, he found me a position at “Selami Hallaqi” school. I only worked for two months…
Anita Susuri: In Gjilan as a teacher?
Hidajete Shabani Dërmaku: Yes. Two months, meaning I started on March 8. On March 11, I think, were the first demonstrations, right?
Anita Susuri: Yes.
Hidajete Shabani Dërmaku: And on May 12, they arrested me. They came to the school and took me. When they took me, I knew I no longer had a place in the school. We had Liria at home, along with other books and newspapers, and I had to admit that I was a member of the organization and hand over the statute I had received. But they didn’t convict me, they didn’t sentence me to prison, you know. They didn’t put me on trial at all, but they expelled me from work.
Actually, my uncle forgot, you know, the old man is 90 years old now. He says, “Why did you resign?” I said, “Oh my uncle,” I said, “I resigned because I had no other choice.” I didn’t resign on my own, they forced me to resign because I had no position there. I was lucky they didn’t imprison me. “How so?” “Well,” I said, “I was part of an organization.” They sentenced people for much less than that, like for a slogan that a child wrote on a wall.
I had to… I knew the others were there, and I thought when they go for the others… Luckily, they searched the house, but they didn’t find anything. In fact, they had taken some books I bought here in Pristina. One of them was Freedom or Death by Nikos Kazantzakis, a Greek author. Maybe the way he describes things in the novel feels like some Albanian customs, you know. But anyway, Greek. I even said, “Why did you take this one?” You know. “We knew what it was, but we just took it anyway,” the UDBA officers told me.
Anita Susuri: Was there any physical violence against you?
Hidajete Shabani Dërmaku: No, no. I can’t say that anyone physically harmed me, as no one ever touched me. No physical violence, but psychological violence, as much as you can imagine. There was plenty of psychological violence, but no one ever laid a hand on me. I’m not sure because others were beaten and maltreated. As for me, in ‘81, when they arrested me, they held me for over 24 hours, I don’t remember exactly how long, I’ve forgotten. They took my father at that time, too, I remember, and my older brother. Then the following year, when Muhamer was imprisoned, on the day he escaped from prison, they came to take me the next day. He escaped during the night between Saturday and Sunday, and they came to me on Sunday, around noon, I believe.