Myrvete Hoxha Limani

Pristina | Date: June 3, 2015 | Duration: 104 min.

At that time all the women of Gjakova were covered with the veil, not only in Gjakova, but in the whole Kosovo. The young, the old, all of them were covered with the veil, you’ve seen how they look with the veil. And now there was an action in Gjakova to remove the veil. I was how old?! I was young, I don’t really know, was I ten, 12 years-old, I mean, for the veil. I was working with women, and those women were older than I. And I worked with them. We had a plan to go to every family to persuade them that, ‘your mother, your sister who are wearing the veil, must remove it.’ This was a general plan to uncover the women, and that was very difficult. Everyone in Gjakova – you had none who was walking freely as we do – wore the veil, you know, you’ve seen how the veil looks like. That was our priority, to remove it.[…] We encouraged them openly, ‘The time has come to remove the veil! Trust us.’ Everyone from the social-political organizations had to deal with their own families. Even my mother wore the veil, which, at least,  I remember that well. When the time came to remove the veil, we organized rallies like that they do it here today… in the main street. And then all the women, there are photographs and stuff, some removing it nervously, some slowly. My mother was embarrassed, she said, ‘I’m old, do I have to remove the veil?’ They had the duty to go to the streets, there are photographs, vivid photographs, they removed it, and were uncovered. Those who were young wore new clothes, coats and trench-coats, they had their hair done by the barbers and hairdressers, and went out. We went after them, and made friends with them, we, the young ones. The young women were covered, the young women as soon as they went through puberty, had to be kept home. It’s not like today, everyone’s free.


Jeta Rexha (Interviewer), Lura Limani (Interviewer), Kaltrina Krasniqi (Camera)

Myrvete Hoxha Limani was born on March 21, 1930 in Gjakova. After graduating in Belgrade, she worked in Gjakova as a history and geography teacher and as the Kosovo director of pre-school education. She died on December, 2016.

Myrvete Limani

Part One

Jeta Rexha: Mrs. Myrvete, can you tell us about your childhood? What was your childhood like, what were you like as a child and everything else that you remember?

Myrvete Limani: Of course I can start from that. I can tell you from the beginning that as a family, as a child, the family as a whole, including children and family relations, I can tell you without a doubt and wholeheartedly that we had an excellent life, not only I, but my sisters and brothers as well. Because our family was large, as [families] used to be back then. I had both parents, I had two older brothers, then a sister, of course [she was] the eldest. And in fact I am the third sister, the youngest in the house, but two brothers came after me, therefore our house, our family was big – mother and father, four brothers and three sisters. To tell you the truth, I don’t believe there ever was, of course now I can’t get into it… a family more harmonious than ours. I am saying this precisely because of the fact that our parents never prevented us from going out and about, their interest was for us to get educated and be well-mannered.  In those times, above everything else, family education was the most valuable thing. So from that point of view, the whole population of Gjakova can talk and knows about our family, Halim Hoxha’s house.

The truth is both my grandfather and father, during the Turkish administration my grandfather completed the highest Turkish schools. You know that these lands were occupied for five hundred years, therefore my grandfather was very esteemed and successful and was the director of the madrasa,[1] the high school… how shall I say, a religious school, it was known in Gjakova. All… in fact I don’t know my grandfather, because we didn’t have pictures then, there were no pictures. But the whole story has remained in my grandfather’s history, especially for us who didn’t have it like that: when he passed away, a special funeral procession was organized for him in Gjakova, because he was also a religious leader, the leader of the religious community in Gjakova, educated, educated during the time of Turkey   the highest schools and the director of the madrasa.

I can tell you this as well, the only thing that we… I remember as a child, we had shelves in our house. Our house was a Turkish style house. Turkish houses like our father’s house in Gjakova, I’ve seen them in Istanbul, when I went there later. So it belonged to that period. And all the shelves were full of thick books with hard covers. And my father, my grandfather’s son, he also completed a Turkish school, and he later became a teacher, and taught in Gjakova’s religious schools, because there were no other schools. There were no other schools at the time. We were under Turkey [’s occupation], in Turkey it was all… at that time they were very respectable… I lost my train of thought.

What else is there… when our grandfather passed away, the entire Gjakova turned out, they wanted to give him a funeral. But it seems like there was a rivalry between the Muslim religion of the hoxhas[2] and of the shehlerës.[3]I don’t know how to explain it, only that half of the funeral procession was done by the hoxhas, like the congregation does, and the other half of the procession had to be absolutely done by the Bektashi,[4] or what they are called, don’t hold me to my word because I don’t know those things (laughs). And it was decided that his grave was to be declared a tyrbe.[5] His tyrbe – when you enter Gjakova, right at the entrance on the left when you enter, where the road splits, you enter Gjakova, and on the left, that’s where his tyrbe was, his grave – he was even declared a prophet – he didn’t allow it to be taken indoor, he said, “I want you to leave my grave on the side, I want it to rain on me.”

So this is a story that we listened to, we listened to [and] especially my brothers [listened]. Fadil was much more interested because I also had a brother older than Fadil, but he was much more interested in these stories that have not been written down, for instance, what happened at the time. Maybe there are among them, those… but in our family as much as he explained and the whole Gjakova knows about this. Therefore, he was very respected, Haxhi[6] Emin Efendiu, Emin was his name. My brother carried my grandfather’s name but this brother has passed away now, recently. Emin… his name was Emin as well. This is about all I know.

Lura Limani: You yourself attended the school in Albanian, didn’t you?

Myrvete Limani: Eh?

Lura Limani: You yourself went to a school in Albanian, you didn’t go to a religious school?

Myrvete Limani: Eh, now I will tell you about my school (laughs). We didn’t have schools at the time, and we started getting old. I had a sister a bit older than I, maybe by two or three years, I was the youngest. And we got all restless about going to school. The first grades were in Serbian, but we Gjakovars never went to Serbian language schools. And we never learned Serbian… you know, we never learned it well.

And what was there to do, our father took us… and at the time in Gjakova there were, I don’t know what to call them. Private families would open schools to teach religion, religious prayers and so on. And my sister and I… those were private, for instance a family opened them, took six children who paid a fee and the family member who had the license and the knowledge would teach us about religious things. However, when my sister and I went, and you know I even remember the house and I remember the old teacher, we didn’t last long there because some first preparatory classes in Serbian language started opening. And our parents, it didn’t matter if they [the classes] were in Serbian or what were they, they just wanted us to enter a school and get some instruction. So in the beginning, before the school in the Albanian language opened during the Italian and German occupation, we also attended schools in Serbian in Kosovo. We attended [school], I don’t remember if it was for one or two years. They were like these preschool groups, especially I was about that age, my sister was three years older than I, I was much younger. So I recall this, this… but thank God it didn’t last too long.

Because Germany and Italy occupied the Balkans, the Second World War was gradually in progress, and understandably schools opened then and both my sister and I went to school, in the same class in Albanian language. So from that time we started to… there were no teachers! Teachers came from Albania. Invited teachers came… they were the first teachers, I even remember some names from that time, of those teachers, so it started from then after the Italian occupation, the school started, if I may say the first class in Albanian language. And before then, youth went either to religious schools or… or they just stayed at home, there were no…

However, our parents were interested, since sometime in our early childhood, to send us to school somewhere, and we went to religious schools, they were called mejtepe,[7] they were private schools. It was as if ten people would gather here, study and leave. They learned different religious prayers, and I don’t remember how long we stayed there, but I remember it was very short. Changes took place immediately, and then we went to school and of course the school in Albanian language then started spreading fast. It was a disaster! The situation was, first under Turkey, how many years did they… learn in Turkish, but these in Serbian were even worse for Muslim and Albanian people.

But then, no one cared, just going to school and to… When the schools in Albanian language started, then we started opening our eyes and we must thank Albania for sending out teachers immediately. They would send at first two, at first, that’s how the classes were established. Of course two-three classes for one grade, two-three classes for another grade, and then classes gained momentum, and when that momentum was gained it never stopped.

There is another difference here, back then schools used to be, how could I say this, they used to be primary schools then, and I can’t say they were really schools. With the arrival and victory of the partisans, I mean, with the victory of the National Liberation War, then the entire Kosovo began breathing through these classes that I am talking about, even now when I’m speaking about them it seems to me that I am speaking of something uncertain, we’ve gotten schools and academies. This is where our youth is, where our science is, this is where our academics are and many other successes are.

The National Liberation War has brought many benefits to Kosovo, many benefits. Kosovo was, I can freely say, probably the most undeveloped territory in this… the Balkans. Of course, those religious schools were then in Turkish language, I don’t know their function, but considering our family, they were people without… people who completed Turkish high schools.

Kaltrina Krasniqi: Do you remember the Second World War?

Myrvete Limani: Excuse me?

Kaltrina Krasniqi: Do you remember the Second World War? What do you remember from the Second World War?

Myrvete Limani: What do I remember, from what, from the war?

Kaltrina Krasniqi: From the Second World War?

Myrvete Limani: I remember everything from the Second World War. I say everything, because from early childhood on, when the war started I was young, I don’t know what age exactly but I would say eight or nine years old. And then this… my brothers, the eldest Fadil and Fahri, they were my brothers. Fahri was older than Fadil, they were very interested in schools. They even went to study in Serbian, although very rarely someone went to study in Serbian. Especially the Gjakovars didn’t, they didn’t know Serbian at all, and they never wanted to learn it and so on. But, they were very interested in completing their education, they attended school in the Serbian language.

Fadil then, because the older brother, we were… our father started getting older, the economic circumstances, although I come from, I will brag a bit now, a very wealthy family in Gjakova, I mean, wealthy in land, in… Our father was also a merchant, he sold fabrics, a fabric merchant as they say. I don’t know what they call it now. But, my older brothers were responsible, because the rest of us were younger, so the two brothers Fadil and Fahri, Fahri was just a little older than Fadil and our life was then under their supervision as well. But Fadil then had other desires, to definitely get to school, to get educated and have fewer family responsibilities, because our father was young and communicative and capable. He escaped from Kosovo, I mean from Gjakova, I am a Gjakovar and the border was closed, he was very endangered, and he went to Albania.

By escaping to Albania through the border with many and difficult struggles, he entered the Shkolla Normale[8] of Elbasan, where he got educated, and that is where he got the impulse to become, if I may say buntovnik,[9]a revolutionary, in order to be able to liberate this nation from orders, because Serbia was very bad to us, it was very bad. Especially everyone – I am talking about that time and most likely in other places similarly – they oppressed people, especially with poreze [taxes]. Speaking of our family concretely, we were very wealthy and all Gjakovars know that, but in those days you didn’t have cash like you have your salary now, and you had financial obligations to provide the government with what you owe it. In those days they couldn’t as much. So the main butchers, who tortured the people, were the taxmen, the ones who came to collect taxes at home. And if you couldn’t pay the money, they would collect valuables from the house so that in order to get them back, you would be forced to go and pay the money, the tax debt of the family.

This is an expression that you may be hearing about for the first time, but when you can’t afford to pay the electricity, water, these are debts to the state, I mean. They were called taxmen, it was their duty to go to each family, “You’re not paying the money? This is what you owe!” They would take clothes, they would take things, and you didn’t have any other choice but to go and find the money and go and pay to retrieve the things they took from you. That was the hardest thing in Gjakova. I can’t speak of other places, but of course it was the same throughout Kosovo.


[1] Muslim religious school, the only school where teaching could be conducted in Albanian until 1945.

[2] Local Muslim clergy, mullah, follower of the Hanefi Order.

[3] Local Muslim clergy, mullah, follower of the Bektashi Order.

[4]Islamic Sufi order founded in the thirteenth century, mainly found in Anatolia and the Balkans. More diffused in Southern Albania, it has a presence in Kosovo as well, in particular in Gjakova.

[5]Tyrbe in Albanian, türbe in Turkish, is a tomb, usually a mausoleum of notable people.

[6]Haxhi is the title given to the one who has made the greater pilgrimage (on the 8th to 10th day of the 12th month of the Muslim year) to Mecca. It is also called hadj or haxh.

[7]Mejtepe is a Turkish word that means school.

[8] School of Pedagogy, specialized in training teachers.

[9] Serbian word meaning rebel.

Download PDF