Prvi deo
Anita Susuri: Ako možete da se predstavite, da nam kažete koje godine ste rođeni, nešto o vašoj porodici, vašem poreklu?
Ramadan Đeljoši: Ja sam Ramadan Đeljoši, rođen 10. 3. ‘60, rođen sam u Mitrovici. A potičem iz Čubrelja, ako… opštine, iz Drenice. Tako da, mi smo svi ovde rođeni, moj stari je tada radio ovde u “Trepči”, u “Trepči” u to vreme, i mi smo odrasli, školovali se, tri brata i tri sestre.
Anita Susuri: Kako se desilo da dođu iz Drenice u Mitrovicu, jer zbog posla ili zašto?
Ramadan Đeljoši: Moj deda, dakle moj tata je imao samo jednog brata, moj deda ih je tada odveo u Mitrovicu, deda se naselio u Mitrovici u to vreme, u selu gde su sagradili kuće. Moj stari je imao negde 18 godina u to vreme, kad su se preselili, a stric je imao dvanaest godina. Kako su mi [pričali], deda, znaš, kako su se u to vreme preselili. Onda kada je moj tata napunio 20 godina zaposlio se kao policajac, u miliciji u to vreme.
Odveli su ga iz Mitrovice u Prištinu, završio je neku obuku i otud su ga odveli za Prizren, moj tata je bio mlad. I radio je deset godina, nakon deset godina oženi se tamo sa mojom majkom. I tako dođu u Mitrovicu, i kad su došli u Birovo u to vreme, rekao je: “Rudarska plata bila je jako visoka, čak tri policijske plate” u to vreme, u to vreme. I rekao je: “Odlučili smo zajedno da ostavimo posao i zaposlili smo se u rudniku ‘Trepča’” ovde u Starom Trgu.
Anita Susuri: Šta je on radio ovde?
Ramadan Đeljoši: On je radio kao visokokvalifikovani rudar. Otvarali su hodnike u rudniku, dakle kvalifikovan, bio je dobar rudar. I, znači, on je radio do ‘81. godine. Ali nakon demonstracija, ja u to doba, u to vreme, otišao sam kao mlad u Sokobanju i radio sam jedno dve i po godine, onda su ovde tražili radnika sa iskustvom, 80 radnika u to vreme. Tako da, ja sam imao iskustva, ispunjavao sam uslove i otac mi je rekao: “Da dođeš ovde da radiš na mom mestu”. Tako da sam se ja, ovde u Starom Trgu, zaposlio ‘81.
Anita Susuri: Često sam čula da se to dešavalo, posao bi ostavio deda ili neko iz porodice i nastavljao je neko drugi, da li je uvek bilo tako?
Ramadan Đeljoši: Da, ovde u “Trepči” u vreme bivše Jugoslavije, smatram da je Komunistička partija tada imala taj cilj, ali u Starom Trgu to je bilo tradicija, ode otac, zaposli se sin. Tako da, kao što rekoh, krajem ‘81. sam se zaposlio na očevom mestu. Predao mi je ključeve, orman i sve to, popeo se gore gde su bile kancelarije, prijavio se i otišao u penziju. Kad je tata otišao u penziju, dali su mu tri zadnje plate, ručni sat, veoma skup i lep. Jedan poklon od zlata onako {pokazuje rukama veličinu} dosta velik. I tri plate, da, tri zadnje plate su dali mom starom u to vreme.
Anita Susuri: Htedoh da se vratim na vreme kad ste bili mlađi, u detinjstvo, vaš je otac tada radio kao policajac, onda u rudniku, kako se vama činilo kad je on pričao o svom radu ovde, šta ste vi mislili o tome, o čemu vam je pričao?
Ramadan Đeljoši: Da, on je rekao: “Zato što sam iz Mitrovice, da ne bih putovao do Prizrena, znači daleko, kao drugo, plata, u to vreme jedna plata iz ‘Trepče’ je bila koliko tri plate policajaca”. Jer nisu toliko voleli, bežali su od rudnika u to vreme, bilo je teško. “Meni je to odgovaralo, jer sam došao kod porodice, kući, bile su bolje plate” u to vreme. On, nakon što je otišao u penziju, živeo je još deset godina, više…
Anita Susuri: Kako se vi sećate, na primer, kad se vraćao s posla, da li je bio skroz crn, ili su se ovde čistili [prali]? Čega se vi sećate?
Ramadan Đeljoši: Često se kupao, čistio se kući znaš, često se čistio kući. Jer nije bilo daleko. A, “Posao”, govorio je, “bio je težak u to vreme, alati su bili slabiji, nije bilo tehnike”. Čak je pričao kako su negde i kolicima nosili rudu, toliko su bili niski hodnici, nisu bili kako treba i bilo je teško, govorio je: “Težak posao”. Ali polako, dok se unapredilo, doneli su novu mašineriju i nastavilo se.
Anita Susuri: Koliko je tada bilo horizonata?
Ramadan Đeljoši: Tada je bilo osam horizonata, osam. Deveti, deseti i jedanaesti su se kasnije otvorili, kasnije.
Anita Susuri: Vi ste sigurno detinjstvo proveli u Mitrovici, kako se sećate grada Mitrovice, kakav je bio?
Ramadan Đeljoši: Grad Mitrovica je bio industrijsko mesto u to vreme, sa onim starim stvarima. Dakle, postojala je džamija onamo preko mosta, sad ne postoji. Ova džamija gde je sagrađena, tu je bila reka, kako da kažem, Ljušta smo je zvali. Bilo je neke lepote, gledao si vodu kako ide i to, sad se mnogo promenilo od tog vremena, dakle nije to to. Gde je Ibar, tu je bila jedna vodenica, sećam se kao dete, tu smo mleli brašno, baš je bilo tu kod mosta, sećam se kao danas.
Anita Susuri: Čega je još bilo? Grad Mitrovica se razlikovao od drugih gradova Kosova, bio je razvijeniji.
Ramadan Đeljoši: Bio je razvijeniji zbog “Trepče”. U Mitrovici je bila fabrika akumulatora, bila je fabrika otpada. Ja se sećam da je sto vagona voza bilo prepuno akumulatoa i tu je pisalo: “Ide u Rusiju”, tako se pričalo. Znači, toliko velika prodaja, 13 hiljada i nešto radnika je imao kombinat, 13 hiljada i nešto radnika.
Anita Susuri: Da li se sećate nečeg drugog kao dete? Kako ste provodili vreme?
Ramadan Đeljoši: Ja sam završio osnovnu školu u Mitrovici, školu “Avdula Šabani”, nekih pet godina. Otud smo se onda preselili u Šipolje, jer kad se otvorio ovaj Tunel, tu sam imao kuću na onoj strani Tunela, baš tu gde je most tu smo imali kuću, tu smo se rodili, tu smo odrasli. Pet godina sam tu završio školu “Avdula Šabani”, onda smo se preselili u Šipolje, tu sam nastavio, i onda sam upisao prvu godinu tehničke škole. Skoro sam završio, jedan drug se tamo zaposlio u Sokobanji u Srbiji, bio sam mlad i došla mi je prilika, ostavio sam školu i otišao sam i zaposlio sam se.
Anita Susuri: Znači, na drugoj godini [škole] ste otišli…
Ramadan Đeljoši: Prvi, prva godina, prve godine.
Anita Susuri: Kako, kako… da li je za vas bilo teško da donesete tu odluku?
Ramadan Đeljoši: Da, kao mlad…
Anita Susuri: Kako je došlo do toga?
Ramadan Đeljoši: Jedan drug, dobro, bio mi je i komšija, on je otišao i zaposlio se tamo. Došao je na odmor, rekao je: “Traže radnike”, kaže mi, “i dobri su uslovi”. Onda mi je pričao o nečemu i kao mlad sam priželjkivao neke stvari tamo. Uslovi su bili drugačiji za nas mlade u Mitrovici, tako da sam odlučio da odem tamo,, napustio sam školu. Roditelji nisu ni znali, niti iko u to vreme, sve dok se nisam javio da tamo radim, i tako.
Anita Susuri: Niste im uopšte javili da idete?
Ramadan Đeljoši: Ne, ne, ne, ne, jer sam napustio školu, napustio sam školu. I zahvaljujem se pokojnom [ocu], tada je bilo deset crvenih banki od papira, uvek mi je ostavljao tu kod glave, rekao je: “Za neki burek, za paklu cigara”, jer je mislio da pušim, i ostavljao mi je tu, svako jutro mi je to ostavljao samo da završim školu. On je imao merak, ali eto.
Anita Susuri: Kakav je bio taj dan kad ste odlučili da odete?
Ramadan Đeljoši: Došao je tokom odmora, izašli smo u Mitrovicu, tada su bili neki sokovi, zvali su ih oranžada, bile su male [flaše]. I seli smo na jedno mesto da popijemo po jedan takav sok. “Dane”, rekao mi je: “ja ću otići za tri dana, izvadi ličnu kartu i ako hoćeš dođi”, rekao je: “ja ti garantujem za posao i prenoćište i za sve, i odmah ćeš početi da radiš”. To je bio rudnik uglja, i otišli smo.
Tako da, tamo nas je bilo šestorica Albanaca, živeli smo dobro, bili smo na jednom mestu, čuvali smo jedan drugog sve do ‘81. Kad su bile demonstracije ‘81. na Kosovu, ponudila mi se šansa ovde jer sam imao iskustva, prihvatili su nas i došli smo ovde. Bedri Peci iz Boljetina, ja Ramadan Đeljoši, zaposlio se Azem Azemi iz Kčića, sada pokojni, umro je, došlo je troje nas, i tu smo se zaposlili, vratili smo se odande.
Anita Susuri: Pomenuli ste te izlaske sa drugovima, da ste pili sokove, kakav je bio život za mlade u to vreme, za vas? Kako ste provodili vreme?
Ramadan Đeljoši: Bilo je, nije bilo onoga, kako da kažem, bilo je lepše, znaš, jer sad, jer u to vreme mi nismo ni mislili o politici, ni ove stvari što su se desile, retko, nije bilo toga, nismo čuli, nismo imali ni telefone da čujemo šta se dešava u Uroševcu, šta se dešava u Prištini, bez informacija.
Anita Susuri: Čini mi se da ste u srednjoj školi bili tokom ‘70-ih… i…
Ramadan Đeljoši: ‘78…
Anita Susuri: Dakle, situacija je bila malo bolja?
Ramadan Đeljoši: Više, više… pa, tada nije bilo, nije bilo ovih…
Anita Susuri: Da li ste tada, na primer, imali neku kulturinu aktivnost, bilo sa školom ili da ste sami išli?
Ramadan Đeljoši: Da, da, tada je bilo, tada su po školama održavali koncerte, programe, išli smo po školama, u Zvečan, u školi u Šipolju, održavali su se neki programi dok smo bila deca mi smo to gledali i tako.
Anita Susuri: Kao mladi, da li ste negde izlazili, čime ste se bavili?
Ramadan Đeljoši: Dobro, u to vreme, ja sam malo vežbao i boks, znaš, to mi je išlo. U to vreme je bio Ljah Nimani, Sefedin Braha i tako, da sam malo bolji u tim stvarima, prešli smo onamo, zaposlili se i ostavili smo te stvari. U to vreme kao mlad.
Anita Susuri: Kad ste pošli u Srbiju, da li je to prvi put što ste putovali van Kosova?
Ramadan Đeljoši: Prvi put.
Anita Susuri: Kako vam se činilo to putovanje? Otišli ste vozom?
Ramadan Đeljoši: Ne, autobusom. Mitrovica-Priština, iz Prištine je bio autobus za Niš, iz Niša smo prešli Aleksinac, Sokobanja.
Anita Susuri: Kako vam se činio taj put?
Ramadan Đeljoši: Nisi znao kuda ideš, onaj drug je znao, a ja nisam, bio sam mlad. I otišli smo tamo, kad smo otišli stan je bio dobar, spavali smo tu kod njih. Sutradan ujutru, prijavili su me kod direktora, taj direktor je bio Slovenac. Tako da je nas Albance dosta štitio, znalo se, ko je mislio da će da dođe ovakvo vreme, on nas je čak od tada nekako držao blizu.
Anita Susuri: Da li ste konkurisali ili ste samo otišli?
Ramadan Đeljoši: Ja sam otišao u njegovu bazu i rekli su: “Primamo radnike”. On me je prijavio kod direktora: “Došao je jedan mladi radnik i tako”. I otišli smo zajedno tu: “Daj mi ličnu kartu, moraš da dobiješ boravište ovde”, jer sam morao da imam boravište da bih pošao da radim. Tako da sam se unutar tri dana odmorio, onda sam odmah počeo da radim.
Anita Susuri: Kakav je bio posao?
Ramadan Đeljoši: Rad je bio dosta težak tamo, težak posao, ugalj, prašina, mi smo bili mladi, nismo mnogo razmišljali, radili smo tamo sve dok mi nije došao poziv za vojsku u to vreme, kao stanovniku tog mesta. Došao mi je poziv da idem u vojsku i otišao sam za Pirot, u Pirot, nakon što sam završio vojsku vratio sam se, radio sam, radio sam još šest-sedam meseci, ne znam. Onda je stari otišao u penziju zvao me je i tako smo odlučili.
Anita Susuri: Dok ste živeli tamo u Srbiji, da li ste primetili neku razliku i kako su vas tretirali?
Ramadan Đeljoši: Tamo kad smo bili mladi nije bilo ničeg, kao i u Mitrovici, niko nas nije ni pogledao… tada je sindikat “Trepče” doveo radnike tu, jer tu su te banje za disanje, za astmu, za sve što čovek mora… za kosti, i dolazili su odavde, sreo sam mnogo radnika odavde. Nakon što sam se zaposlio, prepoznali su me, znaš. I dolazili su tamo, nije bilo ničega u to vreme. Znači, išli smo po kafićima noću, izlazili, šetali se, niko nas nije vređao, niko… znaš, čak ne znam ni kako da kažem, jednom rečju nekako su nas voleli, znaš, kao mlade i tamo gde smo radili.
Anita Susuri: To sam htela da vas pitam, vi ste mi rekli da niste mnogo izlazili, možda je tamo bilo više noćnog života, više živahnosti…
Ramadan Đeljoši: Tamo da, svake noći smo bili slobodni, svi smo se okupljali, izlazili smo tamo.
Anita Susuri: Kakva je bila komunikacija sa porodicom?
Ramadan Đeljoši: Nikakva, samo kad smo dolazili, nismo imali ni telefon niti išta tamo, samo kad smo dolazili tokom odmora. Desilo bi se da uđemo u kola, krenuli bismo se u subotu, nedelja je bila slobodan dan, čim završimo prvu smenu, došli bismo na dan-dva i vratili se.
[Ovde se intervju prekida]
Anita Susuri: Kad ste se vratili ovde, da li je bilo neke promene u vašem životu, kako ste nastavili? Da li ste primetili neku razliku?
Ramadan Đeljoši: Ne, ne, jer sam ovde došao kući, što kažu, kod moje porodice. Došli smo zajedno, ta tri drugara sa kojima sam zajedno bio tamo. Tako da, ja nisam toliko poznavao ove druge, sa trojicom sa kojom sam došao, sa njima sam nastavio druženje. I radili smo ovde i izlazili noću, tako da smo se jednom rečju radovali što smo došli kod porodice, blizu porodice.
Anita Susuri: Koliko ste često dolazili?
Ramadan Đeljoši: Bogami, svaki mesec smo dolazili, u petak, čim bismo izašli iz prve smene, subota, nedelja odmor, u nedelju posle podne smo se vraćali. Dešavalo se da dođemo i za samo jednu noć. U vreme kad su bile demonstracije, ja sam bio tamo.
Anita Susuri: ‘81. godine?
Ramadan Đeljoši: ‘81, da, ‘81. I bili smo u prvoj smeni sa nekim Azemom Azemijem, on je bio iz Kčića, umro je pre pet-šest meseci. I kad smo stigli tu gde smo živeli, četiri policajca su dotle dolazila i vraćala se, i mi smo stali, posmatramo ih iz daleka, rekao sam tim drugovima sa kojima sam bio: “Nešto se desilo”, jer mi nismo znali, znaš, da su demonstracije, ujutru su počele, mi smo bili na poslu u prvoj smeni.
Kad smo došli, svi ovi naši Albanci su se okupili u jednoj sobi, postavili su televizor i pustili. Nikad neću zaboraviti, Fadilj Hodža je govorio, sećam se kao danas. I tako smo ih tu zatekli, “Šta ima novo?” “Kažu da su demonstracije na Kosovu”. Onda smo saznali šta se ovde dešava.
Anita Susuri: Da li ste tamo zapazili neku razliku…
Ramadan Đeljoši: Policija je čuvala zgradu, dakle napolju. Nama nisu ništa govorili, samo su čuvali. Samo su imali patrolu u toj zgradi i te noći mi uopšte nismo izašli, samo smo gledali vesti, šta se dešava u Podujevu, Mitrovici, prenosili su vesti odande. Ja sam bio tamo, nakon tri dana, dva dana smo kod direktora tražili da idemo. Rekao sam: “Hoćemo da idemo kući da vidimo šta se dešava”, rekao je: “Pozovi sve”. Mi Albanci smo svi došli, rekao je: “Slušaj, nijedan ne sme da ide bez mog znanja i nije situacija da vi sada idete tamo”. Nije nam dozvolio.
Ali ujedinili smo se, ja, taj Azem Azemi i Muja Istrefi iz Bajgore, i kupili smo jedan auto, jer on je imao dozvolu, ujedinili smo se i [auto] je bio sa registracijom Zaječara, u to vreme. Ukrcali smo se u kola i nas trojica smo došli. Kad smo došli do Podujeva, bilo je puno milicije. Bilo je banana po zemlji, otvorili smo vrata i uzeli banane sa zemlje. Nismo znali, nismo bili tu da znamo šta se desilo. Registracija je bila iz Zaječara, Srbije u to vreme i mislili su da smo, znaš, i izašli smo iz grada Podujeva i nastavili za Prištinu.
Anita Susuri: A što banane?
Ramadan Đeljoši: Pa demonstranti su bacali, znaš, i dalje je bilo banana po zemlji, znaš, onako, stvari, bilo je pobune na demonstracijama. I otišli smo gore gde je bila vojska prema Mitrovici, tu su nas zaustavili. I mi… “Ruke u uvis!” Oni su vršili kontrolu, “Dokumenta”, rekao je Muji: “Otvori gepek”, ali onaj Srbin od koga smo kupili auto je imao neki sanduk, kako da ti objasnim sa minama, taj sanduk, šta ja znam, ali tu je bilo samo nekih šrafcigera, klješta, znaš alati za kola, za rad, tu ih je ostavio. Kad su videli taj sanduk rekli su nam da legnemo na zemlju, mi ništa nismo znali, nismo znali ni da se plašimo. Kad su otvorili, videli su sanduk sa alatom i stvarima. “Gde ste bili?” “Mi radimo u Sokobanji”. “Gde idete?” “Idemo kući”. Uzeli su, verifikovali dokumenta, pustili su nas. Sutra uveče smo se vratili.
Anita Susuri: I kad ste se vratili kasnije…
Ramadan Đeljoši: Uveče, ne, niko nas nije zaustavio, ko zna kako im je upalo u oko ona tabla, šta ja znam. To neću nikad zaboraviti. Video me je otac, pokojni, videla su me braća: “Da li si poludeo, kako si došao u sred ovog stanja?” Jer mislim da je bio neki policijski čas. Nisu izlazili, malo ređe, a noću uopšte.
Korab Krasnići: Vas je zanimalo šta se ovde desilo?
Ramadan Đeljoši: Pa nas je zanimalo, jer smo imali i porodicu, šta se dešava, jer nismo znali, bez informacija, bez ičega.
Korab Krasnići: Da li je neko iz vaše porodice išao [na demonstracije]?
Ramadan Đeljoši: Da, da cela porodica. Naročito Šipolj je bio prvi za takve stvari (smeje se).
Anita Susuri: Šta su oni govorili, šta su videli?
Ramadan Đeljoši: “Išli smo tamo”, tako. Nisam imao toliko vremena, znaš, te noći, sutradan uveče smo se vratili, samo nas je zanimala tadašnja situacija.
Anita Susuri: Da li ste promenili pristup jer se situacija malo pogoršala, a i odnos između Srba i Albanaca, da li se nešto promenilo za vas?
Ramadan Đeljoši: Ne, ne.
Anita Susuri: Kako su se ponašali?
Ramadan Đeljoši: Ne, tamo ne, ali policija je uvek nadgledala mesta gde su živeli Albanci, uvek je bilo pod nadzorom, tako da nismo imali, znaš, kao sad sa svim radnicima, tamo nismo razgovarali, ni ovde. Tako da sam nastavio sa radom još šest-sedam meseci, ne znam koliko, došao sam ovde na Kosovo.
Anita Susuri: Kad je to bilo, koji mesec?
Ramadan Đeljoši: Ne, bogami, mislim deseti mesec ili jedanaesti, bilo je pre Nove godine, da pre Nove godine. Zaposlili smo se u jedanaestom mesecu, ili u desetom. “Trepča” je primala 80 radnika sa iskustvom.
Anita Susuri: Kako ste doneli tu odluku, da li vam se činilo da više niste mogli da radite tamo ili zato što je bliže?
Ramadan Đeljoši: Ne, mi smo se radovali zbog toga jer nam je porodica bila blizu, tamo je bilo daleko. Tako da, zato smo se radovali. I tata je išao u penziju, ja sam došao na njegovo mesto. Znao sam da je tu bilo prihoda, bolje plate, drugačije.
Anita Susuri: Da li vam je bilo teško da radite, znajući kakav je posao imao vaš otac, znajući da vas to čeka?
Ramadan Đeljoši: Ne, ne, jer sam navikao tamo, tamo je posao bio teži, kad sam ovde došao bilo je lakše. Jer tamo se pušenje uopšte nije dozvoljavalo unutar rudnika, bilo je gasova tamo, neke stvari su bile drugačije. A ovde mi se činilo kao da radim napolju. Kad sam se zaposlio u Starom trgu, činilo mi se kao da radim napolju. Na primer, danas vidim, pričam o ovim mladima koji su se zaposlili: “A opasno je…” ja sam sanjao o tome, jer sam navikao dole, više volim da radim dole nego napolju, eto, ne znam.
Anita Susuri: Htedoh da vas pitam za vreme kad ste se oženili, desilo se nakon što ste ovde došli ili kako?
Ramadan Đeljoši: Ovde. Ja sam se verio kad sam bio ‘81, znači, koliko je prošlo, četiri-pet meseci, onda sam došao ovde i oženio sam se 10. oktobra ‘82. (smeši se).
Anita Susuri: Da li ste se upoznali…
Ramadan Đeljoši: Familija, familija. Jer moj je brat… Mi dva brata, a one su bile dve sestre i tako.
Anita Susuri: A vaš posao ovde u “Trepči” kako se nastavio, da li ste nastavili sa sličnim poslom? Rekli ste da je tamo bilo teže, ali kako se ovde nastavilo?
Ramadan Đeljoši: Ovde sam došao kao radnik, javio sam se ovde, nadzornik mi je dao da odem [da radim] na mašini za bušenje {opisuje rukama} sa nekim Fejzom Haljiljijem iz Bistrice, on je danas u Švedskoj, pobegao je nakon demonstracija, živi tamo s porodicom. S njim, on je bio stariji u to vreme, dobro, stariji od mene, ali bio je mlad. S njim sam počeo da radim u mašini, onda sam radio jedno nedelju dana s njim, onda opet s drugim rudarom.
[Ovde se intervju prekida]
Anita Susuri: Pričali ste o vašem radu, kako ste nastavili.
Ramadan Đeljoši: I sviđalo mi se kad smo morali da se popnemo da prerađujemo rudu, morali smo da se popnemo gore preko rude da bi bušili tavan, onaj što je radio na louderu {opisuje rukama}, morao si da se popneš i da tovariš, sviđalo mi se, znaš, da radim s njim. Činilo mi se interesantno i lakše. Tako da, odlučio sam se za tu profesiju i doneo sam odluku da radim na louderu. Tako da sam ja od početka do kada su nas izbacili s posla radio na louderu. Bio sam mehanički utovarivač u svakoj radionici, na najopasnijim mestima, bio sam i tamo sa direktorima. Nije me mrzilo da radim, nije me mrzelo u tom smislu.
Anita Susuri: Kakav je osećaj kad uzmeš rudu, kad pronađeš, kad vidiš da izlazi ruda?
Ramadan Đeljoši: Dobro je, to je lepo jer… ja ti kažem da ja sanjam, jer sam sad posle rata napolju, ja sanjam da radim unutar rudnika, ne znam. Neko bi čak pobegao od toga, a ja ne.
Anita Susuri: Kako možete da vidite da izlazi ruda?
Ramadan Đeljoši: Radimo bušenje {opisuje rukama} ovde, i onda odemo, znači, četiri metara gore, idemo bušeći onu rudu, na kraju mehanički utovarivač uzima rudu u slojevima i stavlja je u jamu kao bunar kako ga mi zovemo, a on dolazi sa lokomotivom, sa vagonetima, otvoriš ona vrata i uzmeš natovariš. To ide na glavno mesto u rudniku i sve to pada na jedno mesto, i onda skip tera napolje. Četiri i po tone ima jedan skip, kad to izađe napolje ide na flotaciju, sa tim skipom izađe cela ruda koja se nagomilala od svih horizonta i ide u flotaciju.
Korab Krasnići: A šta se dešava u flotaciji?
Ramadan Đeljoši: Kad odeš u flotaciju, tu je mlevenje i pravi se koncentrat, olovo se odvaja i zato što nemamo livnicu koja nam je ostala sa one strane, druge metale ne možemo da izvadimo. To je najgore.
Anita Susuri: Sad je i dvanaesti horizont pun rude, jel tako?
Ramadan Đeljoši: Ne, jedanaesti, kad se otvorio jedanaesti horizont… eh, na tome nisu radili Albanci nego su platili Čehe iz Češke, i uradili su bušenje direktno na dole da bi otvorili šaht gde bi prošao lift {kao da ispušta nešto iz ruke}, znači to je prva stvar.
Anita Susuri: Koje godine se to radilo?
Ramadan Đeljoši: To je bilo pre nego što sam se ja zaposlio, pričao mi je stari, nisam bio zaposlen. I išli su do nivoa mora, razumeš. Dakle jedanaesti horizont, uradili su bušenje dole, što mora da ode do 60 metara debljine, ali nisu smeli da produže jer su stigli na nivou mora. E sad se samo radi na jedanaestom horizontu, desetom, devetom {diže ruku postepeno} pa gore, tu su stali.
Anita Susuri: Da li se vama desila neka nesreća?
Ramadan Đeljoši: Ne, nikad, tati takođe, tata je jednom povredio prst, ali nikad se ništa nije desilo.
Anita Susuri: Da li ste videli nekoga [da im se desila nesreća]?
Ramadan Đeljoši: Da, da, trojicu njih sam svojim rukama izvlačio mrtve.
Anita Susuri: Kako se to desilo, kako je to uticalo na vas?
Ramadan Đeljoši: Naravno bolno je, drugovi. Čak je bio jedan iz Kćića njega samo što su oženili tri meseca, jedan Gzimi. Dobar dečko, zgodan, mlad, miran, radnik. Radionica je takva {objašnjava rukama} negde kao ovde, kao soba, ovaj je zid, na primer, pao i ostali su ispod, ostao je Gzim iz Kćića, Ćamilj iz Vlahije, njih dvojica. I minirali smo onaj blok da bismo izvadili njih dvojicu. Znači, u to vreme je direktor bio Šićiri Keljmendi koga su izabrali iz komiteta.
Ispod je bio i louder i njih dvojica, bili su {stavlja jednu ruku iznad druge}, to je teško. I minirali smo dole municijom ali pomalo, male rupe, da bismo skidali deo po deo kako bismo dospeli do njih, znaš, i kako ne bi oštetili i njih. Znaš, oni su umrli, ali da ne bismo oštetili njihova tela i tako smo ih izvadili.
Trećeg, bio je Velji Bajgora, on je radio u filingu [iz eng.: punjenje], tako su to zvali, neko punjenje horizonta, radionica, njega sam svojim rukama izvukao, i njega sam izvukao. Radio je sa skiperom, skidao zemlju {opisuje rukama}, spuštali odozgo da bi napunili radionicu, kad napune radionicu gotovo je, ide do jedan metar u tavan, otud se nastavlja skidanje rude, razumeš?
I sad, on dok je radio na tom skiperu, to su zvali skiper jer je to kao sajla, kašika koja diže, i on je shvatio da će da padne, desna noga mu je bila napred {opisuje poziciju}, a leva, i ruka jer je počeo da beži, ali to ga je spljoštilo. Interesantno sa čekićem, sa tim Šućurijom Sadikom, jer se on kasno zaposlio, prvi put kad je ušao u rudniku bio je moj radnik, taj Šućuri Sadiku.
I bio sam sa jednim rudarom Izetom Crnušom iz Zasela, rekao mi je: “Dane, uzmi veliki čekić”. On je bio u drugoj radionici i video je kako Šuća [Šućuri] plače, bio je mlad tada. Uzeo sam čekić, nisam ni znao šta mu treba. Kad smo otišli, znači, blok je bio ovoliko debeo {širi ruke da bi pokazao veličinu}, znaš onaj zid, da kažem blok, ali mesto još dva put veće od ove sobe i on je bio tu negde [ispod]. Sad onaj njegov pomoćnik koji je bio tu spasio se, neki Zeka iz Kovačice, i plakao je. “Zećo, gde ste sedeli?” “Ne ovde, ne ovde”. Iznad onog bloka, nije znao, čovek se skroz izgubio.
“Odvedite dole”. Onaj Izet je bio stari radnik: “Dane” rekao je, “mi moramo samo čekićem ovaj blok”. Udarali smo, lomili deo po deo sve dok ga nismo našli. Kad smo ga našli, više nisam mogao čekićem jer je taj filing, ta zemlja mekana, onda smo lopatom morali da mu oslobodimo telo, prvo glavu i onda da ga izvučemo. Nigde nije imao ranu, ni kap krvi, jer je to mekana zemlja, samo ga je spljoštilo, interesantno i svi se čude.
Anita Susuri: Ugušio se.
Ramadan Đeljoši: Da, da, samo {kao da baca nešto rukama}. To se desilo i…
Anita Susuri: A kako je to uticalo na vas, da li ste gubili volju za rad ili…?
Ramadan Đeljoši: Ja sam bio u prvoj smeni, zavezali smo ga sa onim skelama, ona se spušta. Zavezali smo pokojnika, zavezali smo ga konopom, pustili smo ga tamo gde silazimo kroz stepenice, nismo mogao drugačije i pustili smo ga u pravcu lokomotive. Ovaj šaht je bio pokvaren u to vreme, postoji drugi šaht, tu smo ga odneli i izvadili napolje.
Korab Krasnići: Kakva je atmosfera među vama kolegama kad se dese takve nesreće? Da li možete da opišete, na primer, taj dan kad se desila ta nesreća, kakvo je bilo raspoloženje, kakvi su bili razgovori?
Ramadan Đeljoši: Bol, tišina…
Korab Krasnići: Kod kuće?
Ramadan Đeljoši: Ja nisam išao kući do 9:00 uveče, porodica se zabrinula, ovamo su javili da je stradao jedan rudar. Onda sam rekao jednom tu: “Ti idi kući, ja neću doći dok ga skroz ne izvučem. Reci im da sam dobro, pokušavam se da izvučem onog drugog”.
Korab Krasnići: U takvim slučajevima, kako se osećala vaša porodica?
Ramadan Đeljoši: Mnogo teško, porodica da, a mi smo navikli, interesantno.
Korab Krasnići: Kad se tako nešto desi, vaša žena i deca se sigurno brinu.
Ramadan Đeljoši: Mnogo, mnogo. Porodica da, porodica da, veću bol imaju oni koji ne rade, jer mi smo navikli tu. Svakog dana vidimo kako neko povredi ruku, neko nogu, neko slomi, znaš, te stvari se dešavaju.
Korab Krasnići: Da li postoji neki protokol kako postupiti, kako rudari da vode računa kad uđu tu, koji su to?
Ramadan Đeljoši: Da, da, tu je visokokvalifikovani rudar, on ima ono kad se desi, upale dole, dole na primer puste to, treća smena je izašla, mi smo došli danas u prvu, rađeno je miniranje. Ali rudar treba da se popne gore, da skine onu rudu koja je ostala, treba da ruše te delove koji su ostali zakačeni, mora da se očisti. Udariš {opisuje rukama} tavan, to je čvrsto olovo, znaš, to se čuje kao kup-kup-kup {onomatopeja}, moraš da nađeš da skineš taj deo. Ali te stvari…
Korab Krasnići: Jer ima lufta.
Ramadan Đeljoši: Da luft, tako je, tako je. Tako da… {diže ruke}
Anita Susuri: Htedoh da vas pitam, da li postoje određeni ljudi koji su zaduženi za delovanje u ovim slučajevima?
Ramadan Đeljoši: Da, postoji spasilačka ekipa, oni su obučeni, radnici su i imaju svoj alat, i tako. Sačuvaj bože da se desi neki požar u rudniku ili nešto, oni moraju da deluju odmah.