Dafina Bećiri: Gđo Remzije, možete li nam reći nešto o vašem detinjstvu?
Remzije Dauti: Da, naravno, rođena sam u Mitrovici, i porodica mojih roditelja je bila veoma velika. Moj deda je bio iz Ulcinja, njega su preselili iz Ulcinja u Đakovicu kada je još bio samac, i on se oženio sa mojom babom, iz porodice Mala. Moj stric i moj otac su rođeni tamo. I onda su se preselili u Mitrovicu.
Otvorili su svoje prodavnice, bili su trgovci. Trojica drugih stričeva su se onda rodili, a moj otac je imao mesaru u kojoj je prodavao meso. Moj stric, koji se rodio nakon mog oca, bio je trgovac kožom, ali ubijen je u Kolašinu jer su hteli da mu uzmu novac. Treći stric je bio obućar. A četvrti stric je pomagao mom ocu u mesari. Peti je bio prognan od strane okupatorske Nemačke i interniran kao član SS.
Tako da, moja porodica je bila jednostavna, radna, moji roditelji… Moj otac i moja majka su bili nepismeni, jednom rečju, ali su veoma napredno razmišljali. Porodica moje majke je došla iz Đakovice u Mitrovicu, kao i očeva porodica. Porodica moje majke, Dajči porodica, je bila veoma velika, kada su došli u Mitrovicu bili su velika, poznata, poslovna porodica, i intelektualci, ali su se takođe bavili i trgovinom.
Nakon rata sa Srbijom, kada se rat sa Srbijom završio, muškarci Dajči porodice, zajedno sa ženama i decom su na silu proterani u Albaniju. Ćerke, šest ćerki se udalo. Moja majka i tetka, sa još četiri devojčice mog strica, odrasle su u jednoj porodici. Ostale su tamo jer su bile udate, sve one su imale petoro ili šestoro dece, i nisu mogle da napuste decu i da odu u Albaniju sa njihovim roditeljima, nego su ostale i živele na Kosovu, mislim u Mitrovici. Dobro, mi deca smo odrasli, živeli smo u pristojnim uslovima, ali naši roditelji, pogotovu naša majka i tetka, i ovi rođaci, su bili veoma, veoma napredni. Bili su nepismeni, osim ćerke moje tetke i još jednog rođaka, oni su završili školu na srpskom jeziku, oni su se razlikovali i mogao si da kažeš da oni znaju da čitaju. Njihovi razgovori su bili nama prikladni. Tako da su oni učili na srpskom jeziku.
Tako da, na taj način, žene u Mitrovici su bile veoma slobodne, razlikovale su se od drugih na Kosovu, jer su imale veoma dobre uslove života. Trepča[1] je radila, trgovina je cvetala, i kada postoje dobri ekonomski uslovi onda su ljudi prijatniji, ne razlikuju se, ko si, odakle si. Mi smo odrasli u Mitrovici, i nismo diskriminisali. U jednoj ulici su živeli Turci, Bošnjaci, Srbi, svi smo se igrali zajedno. Ja sam odrasla u Bošnjačkom kraju. Bošnjački kraj je bio veoma, veoma dobar. Naša ulica je bila među najboljim ulicama. Kada pređete most, sa desne strane bila je džamija, preko puta džamije bile su dve kuće Ise Boletini,[2] mislim roditelja Isa Boletini, onda, kada se ide još malo dole, tu je bila naša kuća. Sa desne strane, bila je reka, reka Ibar ispunjena sa mnogo mnogo vode, bilo je toliko vode da smo mi deca mogli da se igramo, da plivamo, odrasli smo na reci.
Zato su sve žene iz Mitrovice znale da plivaju, zato što su bile slobodne, jer u to vreme roditelji nisu dozvoljavali ikome da pliva, pogotovu ženama. Reka Ibar je bila veoma veoma zanimljiva nama, ne samo zbog toga što smo plivale u njoj, nego i zato što je na Ibarskom mostu, sa strani severnog dela Mitrovice, postojala Deva fabrika, Xhafer Deva fabrika.[3] Tamo su skupljali drvo iz Kolašina, sekli su velike zalihe drva kako bi pravili daske, to se skupljalo i odvajalo u fabrici. I stabla prečnika i do tri metra, zavisno od toga kako su sekli drvo, jedan metar, dva metra, tri metra, su išla ispod tankog drvenog mosta, a reka je bila veoma velika, sva stabla su odlazila u reku. I tamo dole, kod železničke stanice, postojalo je razvođe i stabla su se skupljala ponovo tamo, i dole je bila srpska fabrika za drvene daske, ime vlasnika bio je Žarković. Plivali smo stalno. Ova drvene daske koje sam spomenula ranije, kada bi ove daske pale dole, onda smo mi išli da plivamo, kretali smo se po tim daskama kao veverice. Ja sama sam spasila dvoje, troje male dece, jer su potonula ispod stabala, ja sam ih pokupila i brzo ih izvukla na površinu vode, trčali smo kroz… Kada bi danas to neko video, ne bi nam verovali, kako smo brzi bili. Kada sam pričala mojim unucima, kada su gledali tamo, kada smo odlazili na more, na putovanja, i kada bi im pričala ove događaje, moja unuci su bili oduševljeni.
Bili smo veoma slobodni, u to vreme, čula sam, možda su žene bile ovakve jedino u Prizrenu, one su mogle da idu u šetnje. U Mitrovici su sve žene bile slobodne, ujutru bi izlazile napolje i sastajale se radi zabave, imali smo običaj da kažemo, sastajale su se ujutru kao i sada, kao što se i mi sastajemo ujutru da pijemo kafu. Onda, one su se sastajale u svojim kućama, ali su više koristile prirodu, jer smo imali veoma lepo mesto posle mosta, sada je tamo pozorište, i tamo dole mi smo zvali to litica dudovog drveta [na ušću sa] rekom Sitnica. Postojao je mlin tamo, bilo je to veoma, veoma lepo mesto. Na tom polju postojao je jedan engleski teren za tenis, tu su igrali tenis, i imali smo prelepa proleća, ne znam sada, ali mi deca smo išli tamo i pili vodu, jer je voda bila veoma zdrava, i uživali smo da gledamo engleske žene kako igraju tenis u to vreme.
Imali smo neku vrstu kulture, to je bilo nešto jedinstveno za žene iz Mitrovice, jer je i to imalo uticaja, da je voz dolazio iz Grčke, voz koji je išao preko Balkana, trans-Balkan, kako su ga zvali, nastavljao je da ide u Beograd, pa do Beča [preko Mitrovice], to je imalo uticaja. Kada smo želeli da kupimo nešto, jer nakon rata nismo imali mnogo toga, nije bilo lepe odeće, i hrana nije bila tako dobra takođe. Tako da na ovaj način, nekoliko nas prijatelja bismo se okupili, bez ikakvog straha, uskočili u voz i otišli u Beograd. Kupili bismo odeću, kupili bismo obuću, čak bismo kupili i neke časopise koji su nas zanimali, ili kako da pravimo predmete ručnim radom, kako da pletemo džempere. Tamo bismo ih pronašli, jer u Prištini, i mislim na Kosovu, ih nije bilo, bilo ih je samo na srpskom jeziku, jer na albanskom, nakon oslobođenja…
Mislim, kada su Nemci ušli [na Kosovo], albanske škole su se otvorile, i inicijator je bio čovek koji se zvao Bedri Gjina, on je bio dobar patriota, on je bio… Za nas, nije postojao drugi svetac do on. Ja sam u to vreme bila veoma mlada, nisam išla u školu tada, ali sećam se malo, kada su se prvi praznici organizovali, videla sam po prvi put zastavu 28. novembra.
Moje detinjstvo je bilo veoma veoma srećno, bili smo slobodni, i nakon što sam počela da idem u školu, nakon četiri ili pet godina, tokom nemačkog perioda, onda tokom partizana, pošto smo bili oslobođeni… Nastavila sam svoj prvi razred u osnovnoj školi, znate… To je bila veoma mala škola, to je i dalje muzička škola, i zovu je “kod pijace”, veoma, veoma mala škola, ali mi učenici nismo bili [podeljeni] po generacijama, sva deca su bila okupljena, i tako išla u školu. 14-ogodišnjaci, oni od sedam godina, pet godina, svi su se okupljali zajedno, jer nije bilo tada dovoljno dece, i poenta je bila da se oni dovedu u školu, i da se ne dozvoli da ostanu nepismeni.
Učitelji su bili veoma dobri. Bili smo tako srećni, da kada smo išli u školu, bez ikakvih sredstava, uslovi su bili veoma oskudni, ali samo zato što smo išli u školu, mi smo se osećali kao da letimo. Učitelji su se bavili nama. Dobro, škola je imala samo sedam razreda, nakon što bismo završili sedmi razred, onda smo odlučivali gde da idemo dalje. Neki prijatelji su išli u gimnaziju,[4] ja i neki od mojih prijatelja, su išli u Škola Normale[5] Odbor je ovde odlučivao o tome, i ti si morao da radiš.
Moja sreća je bila ta što sam radila u Mitrovici u Meto Bajraktari školi. Tamo je bio veoma dobar direktor Esher Kadiu, veoma vredan čovek kakvih više nema. On je bio iz Albanije, ali bio je dobar radnik. Veoma smo ga poštovali, da ja ne mogu da verujem da danas neko može da poštuje [direktora] na način na koji smo mi poštovali našeg direktora. U školi u kojoj sam ja radila tada, Meto Bejraktari, naši učitelji su bili svi fakultetski obrazovani.
Tako da, postojala je peć i mi smo se okupljali oko te peći tokom pauze, tokom pauze su neki učitelji pevali, uz gitaru, i kada bi zvono zazvonilo, imali smo minut da odemo do učionica. Jedanput, desilo se da kada bi neko pričao priču, i mi bismo visili na vratima kako bismo čuli, direktor bi došao, otvorio vrata, pogledao nas samo jedanput, i rekao bi sam jedanput, “Šta to radite?” Mi bismo se zaledili, od tad, nikada se nije ponovo desilo da kasnimo, kada bi zvono zazvonilo mi bi smo već bili u učionicama, i sve je bilo u redu.
Tako smo… Radili smo mnogo, nikada nam nije bilo naređeno da bi trebalo da budemo tamo po ceo dan, mislim da nam nikada nije bilo određeno radno vreme, kao što je dva sata, ili četiri sata, kao što postoji inače utvrđeno radno vreme, mi bismo odlazili ujutru i ostajali smo u školi od osam ujutru do večeri, i volontirali smo tokom praznika. Šili smo haljine od mekanog papira u rolni, pravili smo krune, jako smo lepo oblačili decu, ukrašavali ih sa cvećem. Za vreme karnevala, i mi nismo ni imali sredstava za karneval, ali smo smeštali učenike u neka kolica – kočije za konje, i mi smo, zajedno sam njima išli ulicama, bio je to veoma, veoma lepo. Ono što ja hoću da kažem je da smo radili veoma mnogo, i nikada se nismo umorili, i nikada se nismo žalili.
Ponekad se desilo da škola nije imala novca, ali mi nismo protestvovali, kada bi novac stigao, mi bismo ga uzeli, kada ga nije bilo… I takođe i u drugoj školi, Meta Bajraktari, bilo je hrane, mislim tokom rata, nije bilo dobre hrane, ali nam je iz Amerike stizalo mleko u prahu i jaja. Imali smo kuhinju u školi, išli smo da radimo, bilo je dvoje ljudi koji su palili vatru, grejali mleko, i mi smo, nadgledajući razred za razredom, slali smo naše učenike dole. Imam negde fotografiju, ujutru su deca morala da jedu, deca su jela u redu ovako, bili su siti. To je bilo normalno, sve se to nastavilo.
Ja, lično, sam radila četiri godine u toj školi, i onda, nakon rada u toj školi, udala sam se. Preselila sam se iz grada u Stari Trg,[6] jer je moj muž Rasim bio takođe učitelj i radio je u Trepči. Dali su nam stan i otišli smo tamo, i venčali smo se. Lepo smo živeli, imali smo dve ćerke, vremenom su naše ćerke završile školu, i bile su veoma dobre učenice. Kada su završile osmi razred, morale su da idu iz Starog Trga u Mitrovicu, i onda iz Mitrovice za Zvečan, kako bi završile srednju školu, dva autobusa su koristile. Nije bilo lako, ali moralo je da bude tako, mi smo ohrabrivali decu da završe srednju školu, izgradili smo kuću u Mitrovici, onda smo prodali tu kuću, kako bismo došli u ovaj stan.
Došli smo u ovaj stan jer nam je ćerka bila na fakultetu. Obe su završile fakultete, Albanski jezik i književnost, i bile su dobre studentkinje, i onda su se zaposlile. Aferdita [Dita] je radila sa našin zetom, dok je Rasim radila u elektrani. Nakon nekog perioda, Aferdita je imala sreće, njen muž je došao iz Amerike da radi ovde kao volonter u radu sa malom decom, da im daje vakcine, on je doktor. Upoznali su se i venčali, i otišli su za Ameriku. Bila je to naša sreća što su oni otišli u Ameriku, jer je ovde situacija bila veoma teška za nas dvoje penzionera.
Onda nas je Drita dovela u Ameriku, i Ilire od Fatos Šita, ona je živela u Prištini. Tokom zime smo odlazili tamo, jer u Teksasu nije bilo zime, ima samo malo [zime], može da traje tri-četiri dana, jednu nedelju možda, bilo je minus dva, minus tri, ali ne niže. Tako da smo odlazili tamo tokom zime, šest meseci tokom leta ovde, šest meseci Ilire je bila ovde sa svoje dvoje dece, tako da smo mi pomagali Ilire, a tokom zime smo odlazlili kod Dite. I na taj način, imali smo ta velika putovanja na relaciji Amerika-Priština, i na ovaj način vreme u starijim godinama nam je prolazilo veoma lako (smeje se).
Dafina Bećiri: Možete li nam reći koliko je tačno dece bilo u vašoj porodici?
Remzije Dauti: U našoj porodici bilo je sedam devojčica i jedan brat, brat je bio peto dete, posle njega bilo je još dve devojčice, tako da nas je ukupno bilo sedam sestara i brat (smeši se).
Dafina Bećiri: Kakav je bio odnos među bratom i sestrama?
Remzije Dauti: Jako smo se lepo slagali, ne mogu da se setim da smo ikada jedni drugima rekli jednu uvredljivu reč, kamoli nešto drugo. Čak su i naša deca, svako od nas je imao po troje dece, čak su i oni bili zajedno stalno. Zajedno smo provodili svaki godišnji odmor, pa su i naša deca odrastala kao i mi, u zajednici. Nikada nismo imali niti jedan problem sa decom, kao što su tuče ili vređanja, ništa, zaista ništa.
Bili smo prava porodica, ne znam kako drugačije da kažem, današnji intelektualci pružaju dobru negu svojoj deci, tako je i naša majka bila veoma dobar roditelj, bila je veoma, veoma brižna. Znala je kako da šije, ona nam je sama krojila haljine, pravila je ručno pravljene dekonrativne ukrase, pravila je ukrasne vezove i dodatke, veoma je bila dobra u tome, popravljala je zavese, ukrašavala ih vezovima, jako je dobro radila taj posao.
Takođe, ne znam kako to da kažem drugačije, među nama nije bilo nesuglasica kao ni među našom decom, svo četvoro naše dece su obrazovani ljudi. Čak su i deca naše dece završila fakultete, nismo stagnirali, naša deca su napredovala. Bili smo nastavnici, naša deca na fakultetu, a naši unuci idu i dalje u odnosu na naše ćerke.
Dafina Bećiri: Možete li nam reći nešto o odeći vas i vaših sestara, da li ste imale priliku da same birate odeću?
Remzije Dauti: Što se odeće tiče, ovo je takođe veoma interesantno, onda nije bilo moguće kupiti materijal na metar. Međutim, Crveni krst bi donosio pomoć iz Amerike, i oni koji bi se snašli, otišli bi do Crvenog krsta ili do radnje po robu koju smo uvek delili međusobno. Uzeli bismo haljine, i znali smo kako da ih prekrojimo, rastavili bismo haljine, i napravili nove u skladu sa veličinama i oblikom naših tela. Te haljine su nam prelepo pristajale, ljudi bi bili oduševljeni, pa bi nas pitali odakle nam te haljine, ne samo naša majku, već generalno sve Dajći sestre koje su bile tamo znale su kako se šije. To su bile veoma inteligentne žene, imale su stila i snalazile su se u kuhinji, znale su jako dobro da kuvaju. Moja baka je bila savršena u kuhinji, dok smo i moja majka i moje sestre i ja, bar tako mislim, veoma dobro kuvale.
Dafina Bećiri: Da li se ikad dešavalo da ste, obzirom da vas je bilo toliko mnogo sestara, ponekad pomešale garderobu među sobom?
Remzije Dauti: Ne, ne, ali to je zato jer nismo nosile iste veličine, niko od mojih sestara na primer ne bi mogao da stane u moju haljinu. Veličina obuće nam se vrlo malo razlikovala, pa je svaka sestra mogla nositi obuću bilo koje druge, ali uvek smo se dogovarale šta će ko nositi… Tako da je to bilo normalno za nas. Jas am bila najviša, (smeđi se) tako da niko nije mogao nositi moju odeću, tako da je meni sve to lakše palo nego mojim sestrama (smeje se.)
Dafina Bećiri: Možete li da sa nama podelite neki detalj iz istorije vašeg detinjstva, recimo neki nestašluk koji ste napravili sa sestrama i bratom?
Remzije Dauti: Bila sam najživlja od sve dece, nisam imala ni deset godina, bila sam… Ja sam bila treće dete, kada sam se rodila svi su se prema meni ponašali kao prema dečaku. Stvarno, bila sam veoma živahna, i uvek sam htela da pomažem ocu u radnji, uvek. A moj otac je bio veoma, veoma mekan i dobrodušan čovek, kada je došao u radnju jednom doneli su meso za prodaju, među mesom je bilo i iznutrica, koje su drugi takođe prodavali, ali moj otac to nikada nije prodavao, uvek ih je poklanjao siromašnima koji bi čekali u redu, davali bismo im pluća, nogice, iznutrice, sve. Prvo bismo to dali ljudima koji nemaju ništa, a ostatak mesa bismo prodavali za novac.
Pomagala sam ocu jer sam bila najzainteresovanije, najživahnije dete, veoma sposobno, uspevala sam da bude svuda i radim sve, uvek sam težila da pomognem drugima, komšijama… Recimo, kad sam iznosila smeće umesto komšija, oni bi ostavili to smeće ispred vrata, nikada nisam dozvoljavala da komšije iznose to smeće, onog trenutka kad bih videla te kese, mi bismo ih odneli na (reku) Ibar. Postojalo je specijalno mesto za odlaganje smeća, nismo ga bacali u vodu, već je bilo posebno mesto za to. Tada je bilo više čistoće nego danas.
Nikada nismo imali đubre na ulicama, nosili smo smeće na kolicima ili bismo napunili plastične kese i tako ga odlagali. Mislim da je ovo bio prioritet, naša ulica je bila kaldrmisana nizbrdo, pa kad je padala kiša, cela ulica je bila oprana kišom. Naša ulica je bila prelepa, čak i kad nije padala kiša, izlazili smo napolje i čistili kamenje kako bi voda mogla da prođe.
Kao deca smo stvarno mnogo radili, bili smo drugačiji u odnosu na drugu decu, jer je naša ulica bila višenacionalna is vi smo mešusobno sarađivali. Nikada se nismo svađali jer je jedan od nas recimo govorio turski… na ulici smo govorili turski, srpski, a unutar našeg doma sa porodicom albanski, jer su naši roditelji bili Đakovčani i nismo koristili nijedan drugi jezik osim albanskog. Naučili smo druge jezike na ulici, turski i srpski, kao što danas učimo engleski.
Srpski jezik je bio kao maternji jezik da budem iskrena, jer smo dosta čitali na srpskom jer onda nije bilo mnogo drugih knjiga. Kada bi neko kupio knjigu u Albaniji, razmenjivali bismo ih međusobno i čitali, a ako bi nas uhvatili da to radimo, mogli smo otići u zatvor. Tada se niko nije usuđivao da čita knjige na albanskom, i u to vreme je Adem Demaći[7] na primer, bio u zatvoru zbog zastave, knjiga, niko se nije usuđivao da čita albanski.
[1] Trepča na srpskom jeziku, veliki industrijski i rudnički kompleks u Mitrovici, jedan od najvećih u bivšoj Jugoslaviji. Bila je prisvojena Britanskoj kompaniji 1930ih i nacionalizovana od strane socijalističke Jugoslavije nakon rata.
[2] Isa Boletini (1864-1916) bio je nacionalistička figura i vojni vođa koji se borio i protov Otomana i protiv Srba i Crnogoraca. Njegovi ostaci, koji su prevezeni od Podgorice, gde je ubijen 1916. godine, za Mitrovicu i Prištinu, su svečano ponovo sahranjeni u selu Boletin u junu 2015. godine.
[3] Xhafer Deva (1904-1916) bio je vodeći albanski saradnik Nemaca tokom Drugog svetskog rata, nakon što su Nemci preuzeli kontrolu nad regionom. Uz njihovu podršku, on i Bedri Pejani su osnovali Drugu liga Prizrena, nacionalistički pokret koji je nasilno proterao srpske i crnogorske koloniste koji su bili na Kosovu nakon Prvog svetskog rata.
[4] Evropski tip srednje škole koji je akcenat stavljao na akademsko učenje, razlikovala se od stručnih škola, jer je pripremala učenike za fakultet.
[5] Škola Normale je otvorena u Đakovici 1948. godine kako bi obučavala učitelje koji su bili potrebni za nove otvorene škole. Uz izuzetak kratkog prekida tokom fašističke okupacije na Kosovu tokom Drugog svetskog rata, to su bile prve škole na albanskom jeziku koje je Kosovo ikada imalo. 1953. godine, Škola Normale se preselila u Prištinu.
[6] Rudarsko mesto u severnom delu regiona Mitrovice, deo industrijskog kompleksa Trepča.
[7] Adem Demaći, rođen 1936. godine, albanski pisac i političar, dugogodišnji politički zatvorenik koji je proveo ukupno 27 godina u zatvoru zbog svojih nacionalističkih uverenja i aktivnosti. 1998. godine postao je predsednik političkog krila Oslobodilačke vojske Kosova, a ostavku na to mesto dao je 1999. godine.