Drugi Deo
Jeta Redža: Kasnije niste videli neke korake, neku priliku, primer ili porodicu koju ste poznavali, zajednicu koja je dobijala pomoć koja im je navodno pružana?
Aljbertina Ajeti-Binaku: Jeta, tada nismo imali…
Jeta Redža: Čak i nakon nekoliko godina?
Aljbertina Ajeti-Binaku: Da, posle rata, da, zahvaljujući prirodi mog posla. Ali mislim, u to vreme, ’98, pristup su imali samo ljudi koji su bili zaposleni u međunarodnim organizacijama tog vremena. Iako je, da budem iskrena, većina njih tada oklevala da govori o tim stvarima, odnosno da kaže da su im pomogli, da su im slali hranu, lekove i odeću. Ali, potpuno sam uverena da je protest postigao svoj cilj.
Jeta Redža: E sad, htela bih da vas pitam… govorili ste malo o kontekstu u kojem se odvijao marš, ali možda biste mogli da nam kažete, pomenuli ste da je bila velika posećenost žena i cilj, rezultat protesta je postignut zahvaljujući tome. Ali sada, možete li mi reći koja je razlika između grupa, mitinga i nacionalnog protesta i onog dana kada su se okupljale samo žene? Znate, u kom kontekstu se razgovaralo, možda je bilo više, možda je bilo predloga da se više aluzija govori o nacionalnom protestu? Znate, da li su zahtevi bili veći i konkretniji?
Aljbertina Ajeti-Binaku: Godinama, govorim o ‘89. do ‘99, to je bilo vreme protesta. Nemoguće je sada, mislim davno… posećenost na protestima, u poređenju sa protestom žena, bila je velika posećenost. Ali kada su protesti bili širom zemlje, ceo trg je bio pun. Sećam se da nam nisu dozvolili da organizujemo skupove na trgu, nije da sam ja organizovala bilo koji od njih, ali sam uvek bila deo njih.
Zatim bismo išli na stepenice Dragodana. Mislim, kad sada razmislim, shvatam da smo bili voljni, želeli smo bolji i mirniji život i više… i ta želja i volja nas je motivisala da protestujemo i izađemo na ulice. Nemoguće je, znate, opisati prisustvo na tim protestima… na protestu žena, cilj ovog protesta je bio drugačiji od nacionalnih. Jer, zahtevi su bili veći na nacionalnim protestima. Za žene, protest u kome sam ja bila, cilj je bio da protestuju samo kao žene, kao majke, zajedno sa svima koji su bili tu i na neki način podrže majke koje su ostale bez hrane u selima Drenice. Bila je zima, ne zaboravimo da je bila zima, hladna i veoma duga.
Jeta Redža: O kojoj godini govorite?
Aljbertina Ajeti-Binaku: ‘98. I reći ću ponovo, kada je protest bio na nacionalnom nivou, mislim da su zahtevi bili veći.
Jeta Redža: Da li je bio neki faktor koji je bio više motivirajući, da tako kažem, kao onaj nacionalni, ili neka ideja…
Aljbertina Ajeti-Binaku: Da… Ja ne…
Jeta Redža: Da li ste iskoristili taj faktor za protest, za marš za Drenicu? Mislim, pored toga što je razlog bio pomoć ženama u nevolji, da li ste iskoristile…
Aljbertina Ajeti-Binaku: Nacionalni aspekt. Da, definitivno. Jer smo razvile osećaj za patriotizam, osećaj za solidarnost, da pomognemo jedni drugima, osećaj da smo svi ugroženi, ne samo da su oni bili ugroženi, svi smo bili ugroženi. Osećaj da je neko ko je živeo u ruralnim sredinama imao potrebu da mu neko iz urbane sredine pomogne. Kada sada to analiziram, to je bilo tako u potpunosti.
Jeta Redža: Neka razlika, htela bih da se vratim na ‘89 ili ‘81, ako uspete da se vratite…
Aljbertina Ajeti-Binaku: Ne, ‘81. sam ja bila…
Jeta Redža: Mlađa…
Aljbertina Ajeti-Binaku: Ali sećam je se, sećam je se jako dobro…
Jeta Redža: Kakva je bila ‘81, onda nastavljamo. Živeli ste u Dragodanu?
Aljbertina Ajeti-Binaku: Da, u Dragodanu. Ja vam kažem da je bilo toliko protesta, toliko ljudi, ja sam bila mala. Ne znam, ‘81 sam možda bila… čega da se setim? Sećam se bašte iza kuće, jer sve kuće u Dragodanu imaju svoje bašte iza sebe. Sećam se da je bilo puno dima od suzavca i pucnjave i to sam videla sa balkona. I oni [demonstranti] su počeli da beže iz centra preko Dragodana. Priština nije bila velika, sećam se da su išli u bašte kuća, ali čak i tamo…
Jeta Redža: Bili su oterani…
Aljbertina Ajeti-Binaku: Da. I znam da su prošli kroz vrata, svaku kuću, mislim, vrata od garaža i onda su otišli u Dragodan, gde je neka planina. Onda je pao mrak, jer je bilo proleće, bila sam dete, ali se sećam toga. Sećam se da sutradan nismo išli u školu, nekoliko dana posle toga nismo išli u školu, a čak i kada smo počeli da radimo, plašili smo se jer nismo znali šta se dešava. Ali, kažem vam, fotografija prištinskog stadiona puna tenkova, bila je puna… auuuu {onomatopeja}. Stadion smo mogli da vidimo iz naše kuće u Dragodanu.
Sećam se poziva da se pravi buka u 20 časova sa tiganjima, činijama, kašikama, da se pravi buka u 20:15. Tako je bilo svake noći.
Jeta Redža: Koliko dugo je to trajalo?
Aljbertina Ajeti-Binaku: Khu {onomatopeja} Jeta, ne sećam se, znam da…
Jeta Redža: To je trajalo nekoliko dana, zar ne?
Aljbertina Ajeti-Binaku: Da, ideja je bila da se protestuje nekoliko dana zaredom…
Jeta Redža: Da se poremeti ta tišina.
Aljbertina Ajeti-Binaku: Da, ta tišina. A onda je grad odjekivao. Grad je odjekivao od buke kašika, tiganja. Svi bismo gasili svetla jer bi dolazile policijske patrole. Došli su sa kamiončićima sa pumpama za vodu i vozili se pored Dragodana, tačno pored Dragodana koliko se sećam. Ali sva ta buka u gradu! Zato što bi svaka porodica gasila svetla i bam, bam, bam {onomatopeja}… a ceo grad je bio glasan od buke posuđa. Sve su to bili mirni protesti, dok nije preraslo u nešto drugo.
Jeta Redža: O tom danu, da li se sećate da li ste otvorili vrata da pozovote studente unutra ako bi prošli pored vašeg dvorišta?
Aljbertina Ajeti-Binaku: Ne, Jeta. Sećam se da su moji roditelji počeli da im daju krpe da pokriju svoja usta… onda bi pobegli. Ne, jer oni…
Jeta Redža: Nisu se usuđivali…
Aljbertina Ajeti-Binaku: Nije da se nisu usuđivali. Mislim da je to i zato što su, govorim o svojim roditeljima, bili iznenađeni svime što se desilo. Sećam se da su moji roditelji bili nekako neodlučni, uplašeni, ali… onda su im dali vodu da operu ruke i oči od suzavca. Kad sam bio dete, sećam se da sam ih gledala sa balkona, znate, slušala pucnjavu… Priština je bila prekrivena dimom, suzavcem.
Dakle, jedini način… Znam da su sve naše komšije pomagale studentima vodom i davale im krpe da prekriju oči, usta i nos, jer… nekoliko dana zaredom u Prištini se osećao suzavac. Zatim fakulteti, škole, tenkovi u gradu, policija…
Jeta Redža: Tokom kasnih ‘80-ih, desio se još jedan protest, u kojem su žene protestovale protiv ubijanja [albanskih] vojnika u jugoslovneskoj armiji.
Aljbertina Ajeti-Binaku: Da, da.
Jeta Redža: Da li se sećate toga, da li ste bili deo toga?
Aljbertina Ajeti-Binaku: Čega se sećam iz tog vremena? Sve čega se sećam je ono što sam videla na televiziji. Bilo je vesti, naravno da su smanjene, ako mogu tako da kažem.. Čega se sećam iz tog vremena? Sećam se da su neki od muškaraca iz naše porodice bili u vojsci i da su se neki članovi moje porodice plašili. Znam da je većina njih, moja generacija i mlađi, već počeli da napuštaju Kosovo i postaju dijaspora, samo da ne bi morali da idu u vojsku.
Sećam se da su se najviše plašili za neke od sinova moje tetke i sinove od strica po majci koji su bili u vojsci. Znam da su se stalno plašili da im se nešto ne desi jer smo čuli da su neki ubijeni. Ali tada se ponovo vraćam na to da su mediji radili u duhu bratstva, jedinstva, komunizma i socijalizma. Sećam se kada se to desilo, ne sećam se, rekli su da je navodno neki Albanac ubio neke vojnike, rekli su da su ubice teroristi, mislim da to nema veze sa tim što su Albanci, zašto su oni ubijeni. Mislim, pokušali su da izgleda da su oni koji su ubijeni napali vojsku i da su zato ubijeni.
Bilo je vesti na televiziji i u novinama, ali su svi rekli da su razlozi zbog kojih su ubijeni ili streljani bili ti što su bili teroristi, albanski nacionalisti, da su ubili dvanaest Srba, tri Hrvata, četiri Bošnjaka. I onda su počeli, mislim, počeli su sukobi u Sloveniji, Hrvatskoj pa u Bosni. Mislim, u to vreme, u to doba, mi smo se uverili, posebno govorim o mlađim generacijama, da su ti ljudi koji su stradali tokom služenja vojnog roka u Vojsci Jugoslavije svi nacionalisti, da su hteli ovo i to. Ali, kasnije su na površinu izašle informacije da to nije tačno. Ali, međutim, osamdesetih je bio apsolutni mrak što se tiče informacija o takvim stvarima.
Onda se situacija malo promenila ‘90-ih, a ne ‘80-ih kada smo još imali nade, da kažemo, da će se situacija [promeniti], da ćemo nastaviti da živimo zajedno… možda smo bili naivni jer smo odrasli u tom duhu, tako smo se školovali i…
Jeta Redža: Da li je bila srušena, ta naivnost o kojoj govorite, da li se srušila kada su izbili [konflikti] početkom ‘90-ih?
Aljbertina Ajeti-Binaku: Počelo je posle ‘90-ih. Bili smo na trećoj godini studija arhitekture kada je policija upala i izbacila nas iz zgrade. Ovo je već počelo ranije. Počelo je sa rudarima, pa sa tadašnjim oduzimanjem autonomije. Onda su na fakultetu počeli da izbacuju ljude sa radnih mesta, tražeći od njih da daju otkaz… moji roditelji su takođe bili deo te grupe. Ekonomska situacija se pogoršala, zdravstveni sistem je uništen. Onda su počeli, mislim, ‘92, ‘93, segregacija je bila očigledna.
Bilo je vrlo očigledno, govorim o svojim roditeljima. Moji roditelji su se odlično slagali sa srpskim kolegama, mojom majkom i ocem, čak su bili i prijatelji… ali onda je došlo vreme kada su upadali u škole i fakultete, pa uopšte nisu komunicirali. Potpuno se promenilo. Nemoguće je, mislim, to je reakcija koju treba proučiti. Odjednom, dvadeset, trideset godina dobrog suživota, mi… Rekao sam ti da smo zajedno išli na ekskurzije. Moji roditelji su išli na odmor zajedno sa svojim kolegama. Mislim, to je uništeno odjednom, odjednom. Mislim da je uništeno zbog pohlepe jedne strane, jer su Srbi imali ogromne koristi od izbacivanja Albanaca sa njihovih radnih mesta u to vreme. Zaposlili su se, imali su visoke plate. Mislim, mislim da je to više bilo zbog ekonomske koristi, nego iz nacionalističkih razloga. Ali onda su se ova dva udružila i…
Jeta Redža: Kada govorite o odnosu koji su vaši roditelji imali sa srpskim kolegama, želela bih da se vratim na vaše detinjstvo, možda ste imali srpske komšije. Kakvi su bili vaši odnosi na početku protesta, od ‘81, od ‘89 do ‘98? Kada su se protesti dešavali, da li je bilo…
Aljbertina Ajeti-Binaku: Reakcije sa njihove strane? Da, bilo je.
Jeta Redža: Da li je bilo reakcija sa njihove strane, ali isto tako, da li je postojala saradnja između vas i njih, da idete zajedno na protest?
Aljbertina Ajeti-Binaku: Ne, ne, ne, ne…
Jeta Redža: Kako je to bilo…
Aljbertina Ajeti-Binaku: Ne, ne…
Jeta Redža: …taj aspekt?
Aljbertina Ajeti-Binaku: Na moje iznenađenje, kažem vam da… ne, naprotiv, gledali su nas sa mržnjom, podrugljivo, podrugljivo, sa… i tokom protesta su izlazili i pretili nam i… Mislim, čudno je kako je iz dobrog odnosa prešlo u mržnju, ruganje. I na primer, bilo je slučajeva kada je, na primer, moj otac, njegova najbliža koleginica sa kojom je radio, mislim ona… svaki put kada su oni, DLK, imali sastanke da razgovaraju o svedočanstvima, diplomama, školama u privatnim kućama, uvek je obaveštavala policiju u to vreme i onda su dolazili i…
Mislim, ona je prešla svaku granicu, znaš, bilo je… postojala je neka vrsta mržnje koju mi je još uvek teško da razumem. Iz života kada smo živeli i radili zajedno, stvorili smo patetičnu mržnju.
Jeta Redža: Da li se to desilo preko noći? Kako ste osetili mržnju koja se stvorila ili se ona samo nakupljala vremenom?
Aljbertina Ajeti-Binaku: Ne, ne. To se nije dogodilo preko noći. Ne, nije bilo preko noći. Mislim da je razvijeno po planu. Plan koji je prethodno osmišljen i svaki korak je preduzet sa ciljem stvaranja te podele. Ali ne, to se nije dogodilo preko noći. Mogu reći da je počelo kada je autonomija oduzeta. Sećam se da sam bila na drugoj godini studija. Radio je prestao da radi u 15.15 i izbacili su nas sa fakulteta. Mislim, tada je počelo. Škole, fakulteti, fabrike, ljudi. I tada je sve bilo pripremljeno. To se nije dogodilo u roku od jednog dana. Ne mogu da preciziram vreme, i zaista ne bih da sudim, ali, desilo se u ne tako dugom vremenskom periodu, ali po mom mišljenju, to je nešto što je planirano do detalja i sprovedeno.
Jeta Redža: Okej, dakle, društveni kontekst se promenio i to su bili rezultati protesta i čak i da su postojali veći zahtevi za ujedinjenje, oslobođenje, na kraju dana čak i tvoje prisustvo, mislim, čak je i tvoj svakodnevni život imao drugačiji efekat… ili je taj efekat bio dodat u tvoj život. Ali možda ovde možemo da govorimo i o tome kako…
Aljbertina Ajeti-Binaku: Ima efekta jer ja, kada razgovaram sa decom i kažem im kako smo bili zaključani kod kuće u 17 sati, da nismo mogli da izađemo kao oni sada, da nismo smeli da idemo na ekskurziju po Jugoslaviji, koja je trebalo da bude u četvrtoj godini. Na drugoj ili trećoj godini studija organizovali smo putovanje u Albaniju i Grčku, da vidimo staru arhitekturu, njene početke, ali nismo mogli da idemo, profesori nam nisu dozvolili. Mislim, bili smo okupirani na sve moguće načine.
Jedina zabava kojoj smo imali pristup bile su vesti ili radio uveče da saznamo šta se dešava. Mislim, definitivno je odsečen deo života naše generacije, najbolji deo naših života. Pošto smo išli na fakultet u privatne kuće, četvrte i pete godine smo išli u privatne kuće. Znam da su moja sestra i brat završili srednju školu u privatnim kućama. Nije nam bilo dozvoljeno da izađemo, Jeta, bio je policijski čas. Mislim, bilo je to veoma teško vreme, veoma teško. Kada uporedim svoju mladost sa vašom (smeje se), toliko je razlika (smeje se).
Jeta Redža: Možete li nam ukratko ispričati vaše iskustvo, znam da ste pohađali Arhitektonski fakultet i onda ste se prebacili u jednu kuću, u koju kuću?
Aljbertina Ajeti-Binaku: Da, u Dragodanu.
Jeta Redža: U Dragodanu. I…
Aljbertina Ajeti-Binaku: I došli su, zatvorili nas, prebili naše profesore. Trenutno se ne sećam njegovog imena, ali on je bio moj profesor crtanja, ne mogu da mu se setim imena. Ušli su u kuću u Dragodanu, u kojoj se nalazi američka kancelarija, u ulici ispod nje. Na jednoj strani je bio Arhitektonski fakultet, a na drugoj Građevinski fakultet. Jedan preko jednog, pedeset, šezdeset učenika u jednoj prostoriji, nismo imali ni optimalne uslove. Najgore je bilo što nas je često posećivala policija koja bi u to vreme odvodila naše profesore.
Jeta Redža: Da li su se loše ophodili prema studentima, ispričajte mi nešto o putu od kuće do kuće-škole, kada ste išli u školu, zapravo, na fakultet? Kako…
Aljbertina Ajeti-Binaku: Sećam se da smo imali, jer smo obično na Arhitektonskom fakultetu imali rokove za predaju projekata. Sećam se četvrte godine, ako se ne varam, bila je četvrta godina mojih studija kada smo morali da predamo jedan veoma važan projekat i radila sam danonoćno na tome… imali smo tada Zastavu i stavila sam projekat u gepek i otišla sam da ga predam. Zaustavili su me [policija] na raskrsnici u Dragodanu. Policajci su uvek ostajali tu, bili su toliko veliki da sam se uplašila kada sam ih videla i zaustavili su me. Pitali su me, na srpskom, naravno da smo učili srpski u školi, oni su govorili srpski, rekli su, “Gde ćeš?” Rekla sam, “Kod moje majke.” “Otvori gepek.” [govori na srpskom] Kada je video projekat, rekao je, “Aaaa, ti ideš na fakultet?” I pocepao je moj projekat, svaki njegov list.
Kad sam otišla, sećam se da sam otišla kod svog profesora plačući i rekla mu, “Profesore, evo šta se desilo, rasturili su ga.” Video je pocepani projekat. Mislim, nema više, znaš, kad vidiš, kad znaš da si nečim ugrožen, bolje se pazi… u to vreme je bilo teško vreme, morali smo da budemo oprezni na svakom koraku. Govoreći o tome sada, zvuči kao ružan san. Kada sada pričam o tome, to zaista zvuči kao ružan san jer je to bilo stvarno loše vreme. Bilo je teško. Možda ja to tada nisam ovako doživljavala, jer nisam znala da postoji nešto bolje (kašlje), mislim, ali kada uporedite ove dane sa tim vremenom, oni su drugačiji kao što je dan drugačiji od noći (smeje se).
Jeta Redža: Kako se o tome govori, da li pričate sa svojim prijateljima, ako ste još uvek u kontaktu sa njima ili sa vašim kolegama, ili sa drugim ljudima, kako se o tome priča, u, kako da kažem, privatnom i javnom diskursu, o protestima…
Aljbertina Ajeti-Binaku: Ne, ne, Jeta, ne. Jedva. Istina je da smo o tome više pričali odmah posle rata. Razgovarali smo, mi… ne, da budem iskrena, ne. Možda su ljudi vremenom preboleli, sećanja su izbledela, fotografije tog vremena izbledele. Ali, da budem iskrena, kada muž i ja pričamo o tome pred našom decom, ni oni nemaju strpljenja da me slušaju. Mislim, oni ne mogu da razumeju razliku i čak i ako počnem da im pričam o svim ovim stvarima, verujte mi da mi ne veruju u većini slučajeva. Mlade generacije ne veruju, a mi stariji… jedva da pričamo o tim stvarima. Možda zato što radimo, imamo svoje probleme preživljavanja. Dakle, ne, jedva razgovaramo. I još je bolje, verujem da je bolje, mislim da je bolje ovako.
Jeta Redža: Da li postoje neke prepreke koje vas sprečavaju da govorite o tome, ili je to neka vrsta teme za koju uvek postoji izgovor da se ne govori o njoj…
Aljbertina Ajeti-Binaku: Ne, definitivno, mislim, definitivno moramo da razgovaramo o tom vremenu. Ali možda su ljudi pomalo razočarani jer možda posle svih tih godina kroz koje smo morali da prođemo, svi mi, uključujući i tvoje roditelje i moje. Možda aspekt slobodnog kretanja, neke predispozicije, neke prednosti koje sada imate, međutim, smatram da je trebalo više da se uradi, i zato su ljudi iznervirani, u smislu da li je sve vredelo.
Jeta Redža: Možda je tako… čak i marš žena, pošto je organizovan i vođen od strane žena. Kada diskutujete o svim protestima tih godina, da li govorite o ovome koji su organizovale žene, čiji cilj je bio odlazak u Drenicu?
Aljbertina Ajeti-Binaku: Ne, ne. Definitivno ne…
Jeta Redža: Dakle, mislite da je to zaboravljeno…
Aljbertina Ajeti-Binaku: To je definitivno zaboravljeno. Kada ste me kontaktirali da pričamo o tome, možda je zbog ljudskog mozga, mislim…
Jeta Redža: Možda je to selektivno pamćenje?
Aljbertina Ajeti-Binaku: Da, kao da delete [engleski: brišemo] stvari koje neko ne želi da zadrži. Istina je da često pokušavam da se setim nekih stvari, posebno nakon izbijanja sukoba, pokušavam da uđem u svoja sećanja, ali većina se izbriše. Dakle, mislim da to ima malo veze sa unutrašnjim emocionalnim stanjem, ali i sa mozgom, u ovom slučaju, mojim mozgom. Ali definitivno, malo se govori o tome šta se dogodilo, zašto su organizovani, šta je bio cilj. Verujem da su mnogi ljudi koji su u to vreme bili deo organizacionih timova, bili moćni, bili su…
Kad pomislim na te žene koje su bile organizatorke, jer sam ja bila samo učesnik. Ali morali ste biti veoma hrabri da organizujete takve proteste u to vreme. Govorim o Veri Puli, Sevdije Ahmeti. Bilo je žena u to vreme, mislim, kad bolje razmisliš, morao si biti hrabar da ih i pogledaš, jer si mogao da završiš mrtav, maltretiran, zatvoren, a niko ti tada nije mogao pomoći. Dakle, zaboravljanje na njih je greh, to je takva šteta. Mislim, zaboravljanje i na ličnosti i na događaje tog vremena je greh. Govorim o toliko ljudi koji su imali energiju da organizuju proteste i marševe i sve ostalo. Ne želim da preterujem, ali preuzeti inicijativu da vodite sve u to vreme… bilo je to veoma teško vreme. Dakle, definitivno su zaboravljeni.
Jeta Redža: Hvala vam puno!