Part Five
He was going to meetings, when they had meetings, he said, “This is not the time to greet with a fist. Now, we don’t need to turn towards the East, towards Russia, towards China,” and Enver’s [Hoxha] people greeted with a fist, “we need to turn towards the West, towards culture, towards civilization.” It seems to me that I can still see him speaking. And now, it didn’t suit some of them and so the Comba’s army started to move, and he says… and now some of them didn’t like it, because they were Marxist-Leninist, you had those inside the KLA. You have them in the Parliament, you have them installed even up to this day. And wherever he goes, I don’t know if you happen to hear about the Havolli family, Baholli, Baholli. He went with a car, with our car, my husband was driving. So someone came, like me saying [to you], “Where are you going today? Here’s the chauffeur, and the vehicle is full of gasoline to go wherever you want,” because they immediately recognized him, as soon as he walked out they recognized him. And on this occasion, he was going with this guy’s vehicle, Baholli’s. The Baholli family are the ones that repair cars, sell cars. Here… is their [store], where they sell…
Erëmirë Krasniqi: At the market place in Pristina?
Resmije Cana: Their store near the market. They are a rich family, but also a family of patriots. And one of the sons came over, and said to him, “Professor, here take my car. Go wherever you need during the day, and the driver.” Anyway, he took it. On the road, they stopped him there, at that headquarter I told you about earlier on. They stop him, and they appear wearing masks. He says, “What happened?” “Get out!” and they take him to the headquarter. He says, “Why, speak up bre[1] man? Speak in Albanian, why are you speaking in Serbian?” He said, “They spoke some Serbian…” He said, “I told them: I know Serbian because I went to school in Serbian. Speak in Albanian, remove that mask. Why are you hiding? Are you a man? Are you a fighter? Remove the mask so I can see who I am dealing with.” He said, “They started, gë gë gë, and then took me to the headquarter.” Ramush’s people. And there was a superintendent who was going around. He came here every day.
Erëmirë Krasniqi: A spy?
Resmije Cana: Yes, certainly a spy. And them… I don’t know if I told you, at the place where Walker[2] went, where they killed them, in Reçak. And they take him inside. They take his car. Turning back, he says, “I have no one to speak to,” and starts to go out. On his way out, they run after him, “Turn back! Turn back!” It happens… now there is everything, a guy from Gjakova happens to be there, his house at the outskirts of Gjakova, and he opens the door [of the car], and gets him inside. He says, “Quick professor, get in.” He says, “They almost caught me.” He told me, then he told this to the husband of my sister in Gjakova. His eyes were rolling, because they wanted to grab him and take him in and kill him. Accidentally he slipped off their hands, and he escaped.
That person took him in his car and drove to Gjakova. He said, “Almost.” Huh, they told him, “Get going, drive, because we will do worse to you, than what we had planned for him.” That person was so frightened, he started to, even said, “I dragged the professor’s feet to escape from them,” and they took that vehicle from him, as I said the one that was given by the Baholli guy.
And then, when he came back, he told me, they called me, because he went wherever it was needed, and they told that his car was taken. Two days after he was back, I told him, “Kuku, shame, what has that poor man to do with this? For God’s sake, why take his car.” And he came over, “Lady,” he said, “I apologize, I don’t want to see you in tears,” he said, “I have given it to him as I had no, I…” excuse my language, I am talking banalities, “as myself had no strength to go out, that car is as valuable as a strand of hair to me. I gave it to him because he could go around. I turned out a coward. Don’t even question that, don’t even discuss it. I have voluntarily given it to him.” I was telling him, “Why take yours?”
Erëmirë Krasniqi: To the Bahollis?
Resmije Cana: Yes, Baholli it is. It is… Baholli. It is the family of Adem Baholli, and he is… he sells nice cars. Wait, I can’t remember his name. I will recall it in the meantime, just like with Nazmi Zhushi that I remembered. Anyway, it’s Adem Baholli’s family.
Next, it’s worth mentioning… and Reçak as we said, they even went there. Afterwards a spy came, that I call a spy in a full meaning of a word. Back then it was in fashion to wear white socks, he was wearing a leather jacket, and “Professor,” he says, “Come on because I want to take you, wherever you need to go? I, or here…” [inc.]
Erëmirë Krasniqi: Who was he, do you know his name?
Resmije Cana: No, I don’t know his name. But he had to go because the night before he was nearby Reçak, around Gjilan. “Dogs have eaten,” he says, “a man, wife. They killed him, he was left dead, nobody saw him. Who dared to go out? The dogs were leashed – and his face was all in blood up to here – drinking the victim’s blood.” Meanwhile this one who was, he went, all of them worked, he was the Niva of the Albanological Institute, the driver of the Albanological Institute went with them. He came and took him, and who knows what connections he had, he came over and took them. He at the back, he in the front with the Institute’s driver. He was going in front, he gave a sign that he is pulling over, and there it was, something fell off – perhaps I did tell you, as far as I know – a truck with bananas, it was snowing.
Erëmirë Krasniqi: Do you know the year?
Resmije Cana: No, no. It was when Reçak happened.
Erëmirë Krasniqi: Okay, it means that year .
Resmije Cana: That year, yes.
Erëmirë Krasniqi: That happened in ‘98.
Resmije Cana: Yes. Yes, everything was on fire, everywhere. And when they approach there…
Jeta Rexha: I think it was ’99.
Resmije Cana: ’98-99.[3]
Erëmirë Krasniqi: Okay.
Resmije Cana: And when they approach there, there is a truck turned over. It was turned over on its own, by the one who brought it for trade. They with this Niva, with the Institute’s driver were driving behind, going to that place to take photographs. And they were at Reçak’s place, and he said… when the police turned up. It makes you think, unless you’re a fool, that he came to take them, he took him to frame the scene. And they pulled him out of this, of the Niva, and to the driver, “Park here,” and they parked it nearby. The wind was blowing, snowing, the wind blowing, he says, “Take it, take it, pick up these.” He says, “No, I didn’t come, I don’t want to pick up these, I didn’t come to…” “Pick them up!” “I am going elsewhere.” “No, pick them up, pick them up. Fetch them in the car.” He said, “No, I don’t want to take them.” The Institute’s driver told us that they even pointed a gun to his face, “Pick them up …” he said. “He pointed that [gun], grabbed him by the shoulders, they dragged him over to the box of bananas.”
Erëmirë Krasniqi: The Institute was active up till then, right?
Resmije Cana: Yes, yes, it was active. Soon after they did expel them from the Institute as well.
Erëmirë Krasniqi: But, now I don’t understand this, if this is the time of Reçak, then this is?
Resmije Cana: Reçak was among the first ones that happened, when the massacres have started, where they slaughtered in these.
Erëmirë Krasniqi: But was the Institute functional at that time, with a vehicle and everything?
Resmije Cana: Yes, yes.
Erëmirë Krasniqi: Okay.
Resmije Cana: And then he picked it up [the box], and they photographed it. Then information tools, the journalists and alike, “He is some sort of a bandit because he went to steal bananas.” That’s how that anecdote came up “Cana Banana”, I don’t know if you came across it.
Erëmirë Krasniqi: In ‘99, right?
Resmije Cana: Yes. Moreover, the second one [son] was saying, “Kuku mom bre.” They were writing, just like for this president of ours (laughs) that they have… they were writing, drawing with pens, with markers, they did it in Peja..
Erëmirë Krasniqi: Something like slogans?
Resmije Cana: Yes, slogans, “Cana Banana.” And they broadcasted it, they broadcasted it on television. He hasn’t even returned yet. When he entered he says, “Oh wife, I have stolen some bananas today.” However our people so short sighted, they did not perceive that… that force has no boundaries. We can now easily say, “Why did he take it?” but at that moment, sweet soul, he did not calculate it, but let’s say, it wouldn’t cost anything to the other guy to pull the trigger and goodbye. The whole of Kosovo, and also television broadcasted it.
Erëmirë Krasniqi: The Serbian one, or which one?
Resmije Cana: Yes, yes the Kosovar one, because they had applied force, Erëmira. In all of them: television, the Institute of textbooks, Rilindja, in all of them measures were applied.
Erëmirë Krasniqi: I know. I wasn’t aware that there was a television going on at the time, that’s why.
Resmije Cana: Yes, yes as part of Serbia.
Erëmirë Krasniqi: Yes, perhaps it was for a few hours.
Resmije Cana: Eh, it went on air a few hours.
Erëmirë Krasniqi: Yes, yes, Radio Prishtina.
Resmije Cana: And so on.
Erëmirë Krasniqi: With whom did the Council communicate, during the time your husband collected documents? Do you know, to complete the cases in order to show what happened.
Resmije Cana: He had his associates.
Erëmirë Krasniqi: Where did he send them? Did he send them to another centre for human rights?
Resmije Cana: They either came here, took them [notes], came and went. They were taking notes, taking photos, at times when he wasn’t present for example. He had his associates, they were from Peja, from Gjakova, from Deçan, from Prizren. There was one even, that I remember, Radoniqi, Mustafë Radoniqi in Peja. Then, Mulla Xhevat from Malisheva. He came by every day. Then this guy Cen Desku, with some of his cousins, came over too. They visited every day. Then there was the wife of Cen, they assisted birth deliveries, namely in private homes. She was giving injections. She went to the headquarter, so that you can consider her, consider her as a soldier.
Erëmirë Krasniqi: How did you get through all of that…?
Resmije Cana: The war, we stayed here in the house. We moved from neighbor to neighbor. The oldest son went to his in-laws’ house, with a small child. The third one was in Austria. He [Zekeria] wouldn’t stop, going around. At the same time, I have to thank Adem Havolli. He drove him, wherever he needed to. He died now, a month ago.
Erëmirë Krasniqi: Your husband?
Resmije Cana: My husband.
Erëmirë Krasniqi: He was driving him?
Resmije Cana: Yes, he drove him, he took him around wherever he needed to. He buried the Jashari family.[4] He went all around the river, and arrived only the next day. And he talked to the policemen, he told them, “If you don’t come till day X…” nobody, all of them ran away: activists, non-activists. I don’t know, it seems like a supernatural power, if I can call it so, because they were armed, they were armed to the teeth. And when they went, they stopped him at the Ammunition Factory, they pulled him out of the car, and told him, “Turn around!” like that {faces the wall with her hands up}.
Erëmirë Krasniqi: To strip search.
Resmije Cana: To strip search. He really didn’t have anything on him, they asked him, “Gde ćeš?” [Where are you heading?] “Kod jednog priatelja.” [Visiting a friend.] “Why, šta ćeš u ova doba? [Why, what are you doing at this hour?] “Hajt,[5] znaš da ćemo da te ubijemo?” [Do you know we will kill you?] He says, “Aii, postaću heroj ako me ubijete” [Well, I’ll become a hero if you do]. He says, “U, majku ti tvoju Albansku” [F*** Your Albanian mother] (laughs). They released him. When he arrived there, the police was beating, chasing people. Now, this can be called guerrilla war. It was like that in fact. But all of them mischief. The entire history starts with one person. Even these leaders, these soldiers now, all of this came because they fought with each other, in case the other one comes out as more capable.
And when he arrived there, he says, the police commander, somewhere from Drenica, at the Ammunition Factory, he says, “If you don’t bury him until…” he gave him a deadline, “until this hour, we will bury him.” He says, “They came with bagera [bulldozers], with bulldozers.”
Erëmirë Krasniqi: How did he organize that funeral? I mean, many people got killed, probably it did require a lot of support, where did he get it?
Resmije Cana: Where did he get it? From Bajram Curri (laughs). Also from a hoxha[6] from Drenica there, from the mosque. He [the hoxha] even said when he received this acknowledgement, said, “I was there that day when he buried the Jashari family.” Afterwards my oldest son did initiate it, they held this gathering, he said, “Not only you who have been there, but also I, his son,” he said, “Because he wanted to take it over all by himself.” Then they started to come out one by one, because they felt a bit freer, men gathered. He sent them over, he sent people over, mobilized them. When he came by…
Erëmirë Krasniqi: Did he use the KLMDNJ resources? Human [resources] I mean.
Resmije Cana: Yes, yes certainly. They knew him, he had become like the horse of five houses. All the police knew him, “Pusti, pusti onaj ludi, onaj Cana, ludi” [Leave it, leave it, it’s the crazy Cana, the crazy]. And he calls him, they get ready, and says, “We will bury them in two hours,” with as I told you, with bulldozers, with tanks, with bulldozers as I said, and there is nothing more. They ran away with their wives, with everything. Then at some point they opened the door,[7] two-three days later. “It was abandoned,” he says, “the village, nothing moved, not even a fly.” They performed a formality, he sent a word, now I say it again, there was this person from Gjakova, he brought them, he called people in Gjakova. He was very pragmatic. He sent words to Gjakova, there is this family, that brought 70 coffins for the funeral. And they placed all of them in the coffins. And all of them got started, they levelled the place, they did it, now they opened the door for condolences. He said, “You should give us few more days. They are not dogs,” he said, ”Because later on the policemen had vanished, there were none, only someone that hanged around sort of, and only for that,” because they had finished their work, they had killed all those people, and kill some more? Mevlyde Saraqi, it’s her.
Erëmirë Krasniqi: What, her family has…?
Resmije Cana: No, she came from Gjakova as an activist, I remember, with those 70 coffins. A family made them, they brought them here to Drenica. And that is… from here on I don’t know how to explain, that is a great sacrifice having the courage, and thinking where to go, how to go about, and they brought those [coffins]. They came with a truck, that family is from Gjakova. They involved many people and so they managed to bury them humanely.
Erëmirë Cana: And did they performed the autopsy, didn’t they?
Resmije Cana: What autopsy more, for God’s sake!
Erëmirë Krasniqi: Nothing at all?
Resmije Cana: At all! Like dogs, only that they allowed, [Zekeria] has said, “Ljudski da se sahrane” [To get buried humanely]. “It is a fundamental human need to get buried humanely. They are not dogs, they are not animals.” And then they said, they did now allow it, because they said not to make it a bigger deal. They came, he was … how was the one who died, Holbrooke has been here at that time, Richard Holbrooke. Then they talked. Then she… who was that one, for human rights, that came… Madeleine Albright.
We stayed over, we went here, to the neighbours. My husband had stayed… on his way back when Bajram Kelmendi[8] got buried, he went, worked, was engaged around the burial. After two days they had taken them to the outskirts of Pristina, that’s where they found his two boys and them. Then he went there. He was hiding in houses. He happened to be at Bajram’s funeral, he found a shelter in a house there at the Bahollis. He stayed three-four nights there. From there he has come over here again, he entered at some house. Then this Havolli guy came in.
When I went out, we went to buy bread, only the Serb women went out in the streets, our [women] nowhere at all. And I in sweatpants, in a sweatshirt, my son had a red one, we went in the streets with that one. The weather started to get warm, spring started to come. They ran to the shops to buy cigarettes, they sold them quickly, running. All type of life, all type. And then he came to the Havolli’s, he stayed with them for three weeks.
Erëmirë Krasniqi: Did you know where he was?
Resmije Cana: No, I didn’t. But then, one afternoon, I see him coming home. And having spies offering work for free, they told them [the police] that he was back. But he didn’t enter the house, he went out from this wall there {points towards the left side of the house}. In the evening, he went out and sat in an armchair, they threw out broken cars, that’s where he went, he slept there for two nights. Then the Havollis sent a message, that, “He was at our place last evening,” and my son found out, “Mom dad is there.” Then he came here, “I would be causing you trouble.” Fifty people gathered over there. Now, people were also afraid. We had a cousin of ours, when he left Bajram Kelmendi’s place, he told him, “Can I come over, at least tonight?” “Not really,” he told him, “I’m sorry.” He was afraid for himself, he didn’t accept him. Then he came here, said, “Instead of going and causing trouble to people, and they look at me with fear, I am coming here.”
When he came back, they did find out, the police then went out to search. They expelled, they expelled them to flee, to get out. So they were taking the youth. They had taken three boys from here. They went and collected young people with a minivan. They held them for two-three weeks in prison, then they released them. My son was, the young one was in Austria. The oldest one went to his in-laws. The second one remained here. We stayed at the neighbors’, then we moved in the opposite [direction]. People moved to houses, where there are cigarettes, where there is flour. They took some of it here, at Lumi’s [bakery], they had brought flour to use, had brought sugar and flour. Then gasoline, it was here, of this woman, Myrvete Paqarada’s family. She is deputy dean of the Medical Faculty. She was here with her husband, and her mother, and brothers. And her brother went out, he went to houses, stole their gasoline, and then was giving it to the police. They didn’t come around our place. This kind of shalltitromesh.[9]
Then they had broken into a warehouse, as it was kind of a garage. They had it on rent, above us. And the garage was broken into. We in the middle of the war, they drinking ice tea, drinking coca-cola (laughs). They brought detergents, as he had brought them, he was getting rent for that, they broke into. These boys went out, and took it from them, and brought some to everyone, he said, “This one for you, this one for your son, for…” (laughs). Oh God, oh God! Five hundred years [of this]!
And they went around to see who is in the houses. They took them as I said from the yard, “What do I do? Kuku.” When they arrived, they entered here, my second son, I went to Gjakova to arrange [papers] as if he was a soldier, and to postpone the military or, because they were sending conscription papers for soldiers, because he hadn’t served it, the oldest one did do the military. When they came, they came in here, the police, they walked from house to house. “Whose car is this?” their minivan [neighbors], “Take it! Is there anyone here?” “No.” My husband was there, in those cars I told you. My son was indoors. And they came in and were saying, “Everyone goes to their homes.” Dare not to! He came home, my son, from them [the in-laws], because they were staying there, he came home.
When the police came, “Šta ćeš ti ovde?” [What are you doing here?]. He says, “Ništa” [Nothing]. “Have you been… where is your house?” He says, “This is my house.” Though I had declared him a citizen of Gjakova. Those nights, when the police was going around and catching them, I went, I took the bus and went to Gjakova. I found a connection, he gave me a certificate as if, he arranged that he is a citizen of Gjakova. Over there all fired up, “Šta ćeš ti ovde? Šta si tamo hteo, da prevrneš kalašnikove? [What are you doing here? What did you want there, to shoot some kalaschnikows?] “Ne bre, ja sam ja sam sa babom ostao tamo” [No bre, I was staying there with my grandmother]. They came in and took him, that night, I mentioned, one of the evenings, every night you were to expect surprises from them. They took him there, to Novi Domi. He came over with the policemen, they held him three nights. His hair was this long. His eyes were pale, red eyes, with those [bags] under his eyes from sleeplessness. He said, “As I was sitting there ‘Reci!’ [Tell!] they would hit the table, all of a sudden ‘bam.’ I wanted to die from lack of sleep, then with the table.” When it became eight o’clock, we woke up, when they turned up with seven policemen. He was walking in front. He had become…
Erëmirë Krasniqi: The son, or the husband?
Resmije Cana: The husband. They were, they were running up and down, to these neighbors, the son, one remained, me too. He had become yellow, all night without a wink. “Hajde, reci, reci!” [C’mon, tell, tell!]. He says, “They only said that.” When they entered here, “Jao, pa vi imate više teknike nego mi ovde dole što imamo.” [Wow, you have more technology than we down there.] All that camera, all those tape players, they took five suitcases. They were saying, “Iredentističko” [Irredentist]. They took the papers, they filled up those suitcases. One minute here, the other, they were gone. I also had the faculty stamp, and they took it from there. I often said, “I am going, Zeqë, I will have a look.” They released him, they left him stay here. They took the bags, where the neighbors left them. Oh, mother! We were frightened about what they are going to do to him now. They were looking through binoculars, “What is going on with them.” They didn’t take off their shoes. And without hesitation I say, “Izvinite, morate da se izujete” [Excuse me, but you need to take off your shoes.] He said, “Bog zna šta imate vi unutra.” [God knows what you have inside]. If any of you shoots us, and this, and [he says], “Imamo naredjenje, ne može da se izlazi…ulazi, da se izuje kad se ulazi” [We have a warning, we should not take off our shoes when we enter]. So they didn’t take them off. They walked in and took those bags. They were seven of them. At that time my son had bought a computer. Lirak used to go and get fuel in Tetova, and then went to sell it in Gjakova. [Life was like in] the cartoons.
Erëmirë Krasniqi: When did you go back to work after the war finished? Have you returned to work immediately, or how was it?
Resmije Cana: Yes, yes immediately. We were here, they started calling us in. We went back.
Erëmirë Krasniqi: Who called you in?
Resmije Cana: The same secretary called us in. Back then an Albanian became a dean, earlier I mean. We brought him from there, we worked from home. We started to go there at first, then in a solemn way they moved in all faculties, they went.
Erëmirë Krasniqi: To the premises, right?
Resmije Cana: To the premises, yes. In a more solemn way. But the entire Pristina rose up running to reach faculties, the workplaces, theirs. Whereas I don’t know the date.
Erëmirë Krasniqi: Until when did you work at the Faculty of Economics, Economics-Law?
Resmije Cana: No, Economics. In the ‘70s there was Economics-Law, then it became the Economics only. I at Economics, the others at Law. But we shared the same building.
Erëmirë Krasniqi: Until when were you there?
Resmije Cana: In the Faculty? Until I retired.
Erëmirë Krasniqi: 2009?
Resmije Cana: Yes. 2009, yes. Like this.
Erëmirë Krasniqi: Do you have anything to add?
Resmije Cana: I have plenty to add, but I haven’t told you anything (laughs). I have plenty to add, but without dates, without those, without a compass. I apologize, I was a bit all over the place, but this is my capacity. And taking into account age, and forgetfulness, and other things came by, new ones.
[1] Colloquial: used to emphasize the sentence, it expresses strong emotion.
[2] William Walker (1935), a diplomat, and a member of the Kosovo Diplomatic Observers Missions during 1998-1999. Walker became known for defining the Reçak massacre as “an unspeakable atrocity” and “a crime very much against humanity.”.
[3] Ther reference is to the Reçak massacre, 15 January, 1999.
[4] Adem Jashari, also known as “legendary commander,” was a founder of the KLA, celebrated as its foremost leader and symbol of Kosovo independence. He died in March 1998, together with his family of twenty – half of them underage girls and boys – in a shootout with Serb troops during a three-day siege of his home in Prekaz. The massacre of the entire family of the Jashari in Prekaz, Drenica, on March 1998 marks the beginning of the Kosovo war.
[5] Colloquial: used to emphasize the sentence, it expresses strong emotion.
[6] Hoxha; haxhi, local Muslim clergy, mullah, muezzin.
[7] Albanian tradition, when some family member dies, to honor the deceased.
[8] Bajram Kelmendi (1937-1999) was a lawyer and human rights activist. He filed charges against Slobodan
Milošević at the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in 1998. On the first day of the NATO war in 1999, Serb police arrested him with his two children Kastriot and Kushtrim. Their bodies were found the next day.
[9] The word is made-up, it is used to refer to confusing things happening at the same time.